作 者:(德國)赫爾曼·黑塞(Hermannn Hesse) 著;楊武能 譯 著
定 價:48
出 版 社:譯林出版社
出版日期:2015年08月01日
頁 數:414
裝 幀:精裝
ISBN:9787544754316
●前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
《納爾奇思與歌爾得蒙》是赫爾曼·黑塞本人最喜歡的小說之一,他曾在給好友的信中這樣說道:“這部作品對我來說比其他作品加在一起還珍貴,我對他有一種特殊的愛。”
托馬斯·曼也很欣賞這部小說。他曾說:“《納爾奇思與歌爾得蒙》以其純樸和有趣顯示了一種接近別具一格的長篇小說藝術,它以最吸引人的方式描寫了一種精神上的自相矛盾。”
《納爾奇思與歌爾得蒙(精)》是翻譯家楊武能先生為黑塞逝世五十周年特別修訂的近期新譯本,正文修改、潤色近千處。
(德國)赫爾曼·黑塞(Hermannn Hesse) 著;楊武能 譯 著
赫爾曼·黑塞,德國作家,詩人,後入瑞士籍。一生創作始於詩歌,亦終於詩歌。因深受浪漫主義詩歌的影響,被稱為德國浪漫派最後一位騎士。
作品自始至終貫穿著一種對理想的渴望的浪漫主義氣息,展現出對漂泊,自然和樸素事物的愛好,刻畫人類處於困境,彷徨,孤獨時在精神領域裡的反思與探索,無畏而誠實地剖析內心,具有心理的深度,亦表現出崇高的人道主義精神以及對人類的博大愛心。
他是托馬斯·曼心中“德國人中的德國人”,專享能夠代表“古老的、真正的、純粹的、精神上的德國”的作家。1946年,“由於他的富於靈感的作品具有遒勁的氣勢和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風格提供一個範例”,黑塞獲諾等
前 言上世紀七十年代末八十年代初,我在北京中國社會科學院研究生院攻讀碩士,師從導師馮至研究歌德。一連兩三年接觸的都是《浮士德》等古典作品,盡管重新翻譯《少年維特的煩惱》收獲不小,可不久還是動了換換口味,嘗試一下翻譯現代作家的作品的念頭。某天我走訪同在外文所的中北歐研究室的學長張佩芬,便向她和她的先生李文俊說出了自己的想法,請他們推薦一部不太長也不太難,但值得介紹的現代德語文學經典給我。“那你就試著譯一下黑塞的《納爾齊斯與歌爾德蒙》吧。這本書在美國、日本影響巨大,也應該有好的中譯本。”張佩芬是我國研究赫爾曼·黑塞的專家,她聽了我的話稍作沉吟後說。《納爾齊斯與歌爾德蒙》?這本書我此前不但沒有讀過,甚至連名字也未曾聽說。然而我信賴一向對自己友善的張佩芬,於是很快找到赫爾曼·黑塞這部小說細心研讀起來,誰知一讀便再也放不下了。在京郊鐵獅子墳,在社科院一幫老研究生寄居的北師大學生宿舍裡,等