[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 文學翻譯讀本(大學本科翻譯研究型繫列讀本)
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    486-704
    【優惠價】
    304-440
    【作者】 辛紅娟主編:張柏然 
    【出版社】南京大學 
    【ISBN】9787305098307
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:南京大學
    ISBN:9787305098307
    商品編碼:1027272025

    開本:16
    出版時間:2012-08-01

    代碼:58
    作者:辛紅娟,主編:張柏然

        
        
    "

    基本信息

    • 商品名稱:文學翻譯讀本(大學本科翻譯研究型繫列讀本)
    • 作者:辛紅娟|主編:張柏然
    • 代碼:58
    • 出版社:南京大學
    • ISBN號:9787305098307

    其他參考信息

    • 出版時間:2012-08-01
    • 印刷時間:2012-08-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 開本:16開
    • 包裝:平裝
    • 頁數:449
    • 字數:720千字

    編輯推薦語

    《文學翻譯讀本》由辛紅娟主編,從整體內容上可劃分為兩大部分。前三章包括文學翻譯概貌、文學翻譯風格、文學翻譯修辭,主要描述文學翻譯框架和文學翻譯基本問題,分析文學翻譯的本質特征,詳述文學翻譯研究中諸如風格可譯性問題、文學翻譯“再創造,,問題、文學闡釋“度”的問題以及風格傳遞中的修辭問題。本教材以修辭切入,但並不僅僅停留在修辭格表層,而是將翻譯置於修辭的哲學層面展開,分析指出:修辭格所引發的翻譯困難,實則是由於不同民族思維習慣、文化傳統不同而帶來的接受困難,翻譯從宏觀上而言是一種跨語言、跨文化的修辭接受。後五章依據不同文學體裁,依次探討詩歌、散文、小說、戲劇和影視作品的翻譯,既有對所涉文學體裁的翻譯美學研究,又有對文本在異域接受過程中意識形態、詩學等影響因素的深度描畫。

    目錄

    **章 文學翻譯概貌篇
    導論
    選文
    選文一文學翻譯的本質特征
    選文二闡釋、接受與再創造的循環
    選文三Translating Literature/Translated Literature: The State of the Art
    選文四The Translation of Serious Literature and Authoritative Statements
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第二章 文學翻譯風格篇
    導論
    選文
    選文一風格的翻譯:必要、困難、可能與必然
    選文二從現代文體學看文學風格與翻譯
    選文三Essay on the Principles of Translation(extracts)
    選文四On the Different Methods of Translating
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第三章 文學翻譯修辭篇
    導論
    選文
    選文一英漢翻譯中修辭格的處理
    選文二Delabastita的雙關語翻譯理論在英漢翻譯中的應用
    選文三The Translation of Metaphors
    選文四Metaphor,Translation,and Autoekphrasis in FitzGerald's Rubaiyat
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第四章 詩歌翻譯篇
    導論
    選文
    選文一論譯詩
    選文二《中詩英譯比錄》序
    選文三Guido's Relations
    選文四Transplanting the Seed:Poetry and Translation
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆.
    延伸閱讀
    問題與思考
    第五章 散文翻譯篇
    導論
    選文
    選文一從翻譯的角度看英國隨筆——1992年10月20日在香港中文大學翻譯研究中心的講演
    選文二介紹一部中國散文經典譯作——兼談David Pollard的漢英翻譯藝術
    選文三Principies of Literature
    選文四Translating Prose
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第六章 小說翻譯篇
    導論
    選文
    選文一林紓的翻譯
    選文二論西方現代文學文體學在小說翻譯中的作用
    選文三Sherlock I_tolmes in the Interculture—Psetldotranslation and Anonymity in Turkish literature
    選文四Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第七章 戲劇翻譯篇一
    導論
    選文
    選文一說說朱生豪的翻譯
    選文二與王爾德撥河記——《不可兒戲》譯後
    選文三Theatre and Opera Translation
    選文四Mother Courage's Cucumbers—Text, System and Refraction in a Theory of Literature
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    第八章 影視譯制篇
    導論
    選文
    選文一影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域
    選文二影視劇腳本的翻譯及審美特征
    選文三Politeness in Screen Translating
    選文四In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation
    翻譯鋻賞
    翻譯試筆
    延伸閱讀
    問題與思考
    各章節主要參考文獻




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部