本書不僅是一個女人對一個男人持久愛戀的故事,還是對混亂的、不完美的、隱秘的人性的歌唱。奎妮的情歌是來幫助我們的。謝謝你,蕾秋·喬伊斯。
——《華盛頓郵報》
喬伊斯的寫作在某個瞬間像一種樸素的歌唱,*重要的是她抓住了希望。
——《英國衛報》
一本感人至深的小說,以一個破碎的啟示告終,奎妮的故事很有趣,滿是憂傷又飽含希望,她走向死亡,卻充滿了生命力。
——《人物》
喬伊斯把這本書稱為一個同伴而非續集,但本書更為大膽的是她采用相同的素材,卻又是完全不同的視角。在這兩本關聯如此之深的小說之後,讀者一定還希望有第三本。
——《每日電訊報》
一場美好的閱讀。在閱讀奎妮帶著苦和甜的故事之前,不一定非要看完哈羅德的故事,因為本書有自己的節奏和樂趣。當然,如果都讀的話自然會收獲雙倍的愉悅。
——《獨立報》
奎妮跟哈羅德一樣,有其陽光和黑暗的一面,但當故事結束,合上書本,喬伊斯巧妙地讓黑暗消失了,揮之不去的是奎妮堅定的愛的光芒。
——《明尼阿波利斯星壇報》
一個迷人的接續。 在述說奎妮的故事時,喬伊斯賦予了持續的敘事足夠的痛苦和溫暖、智慧與辛酸,她完成了一項罕見的壯舉,一如她的處女作。哈羅德被成千上萬的人愛著,奎妮也是一樣。
——《書目雜志》(星級評論)