[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 二十世紀中國翻譯文學史(三四十年代俄蘇卷)
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    176-256
    【優惠價】
    110-160
    【作者】 李今主編:楊義 
    【出版社】百花文藝 
    【ISBN】9787530651476
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:百花文藝
    ISBN:9787530651476
    商品編碼:1060609107

    開本:16
    出版時間:2009-11-01

    代碼:39
    作者:李今,主編:楊義

        
        
    "

    基本信息

    • 商品名稱:二十世紀中國翻譯文學史(三四十年代俄蘇卷)
    • 作者:李今|主編:楊義
    • 代碼:39
    • 出版社:百花文藝
    • ISBN號:9787530651476

    其他參考信息

    • 出版時間:2009-11-01
    • 印刷時間:2009-11-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 開本:16開
    • 包裝:平裝
    • 頁數:351
    • 字數:320千字

    編輯推薦語

    本套翻譯文學史,是試圖將翻譯文學納入現代中國文學的發展圖景內,來描述二十世紀“中國翻譯文學”的一次重要的學術實踐。本書是李今先生執筆的《三四十年代俄蘇卷》,書中圍繞二十世紀中國三四十年代俄蘇翻譯文學史進行了追根溯源、提綱挈領的分析。

    內容提要

    二十世紀中國翻譯文學,是二十世紀中國文學的一個獨特的組成部分。
        二十世紀中國文學的開放性和現代性,以翻譯為其重要標志,又以翻譯為其 由外而內的啟發性動力。翻譯借助異域文化的外因,又使其內滲而轉化為自 身文化的內因。同時,翻譯文學又提供了一種新的觀世眼光和審美方式,催 化著中國文學從傳統的情態中脫胎而出,走向世界化和現代化,並充實、豐 富了中國現代精神文化譜繫。
         百餘年以來的翻譯文學乃重要的文化資源,借此可以研究二十世紀中國 現代文學的發生學和發展形態,研究翻譯文學與創作文學共同建構的多層性 和互動性的文化時空。文學史因翻譯文學的介入而變得博大紛繁,從而具有 文化論衡的精神史的性質。基於這種認識,我們集合了一批現代文學專家, 兼及少數的比較文學專家,從中國文學發展的內在文化需求和思想精神史的 互動、互滲、互斥、互化的角度,去認識和研究二十世紀中國的翻譯文學史 。
         《二十世紀中國翻譯文學史》斥十年之功,精雕細刻而成。全書凡六卷 ,分別為“近代卷”、“五四時期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三 毆十年代·俄蘇卷”、“十七年及‘**’卷”、“新時期卷”,從翻譯文 學的角度,畫出中國現代思想文化發展流變的路線圖。
        

    作者簡介

    李今,山爾萊州人。博士,中國人民大學文學院教授,博士生導師。豐要從事中國現代文學和翻譯文學研究。著有《個人主義與五四新文學》、《海派小說與現代都市文化》、《海派小說論》、《三四十年代蘇俄漢譯文學論》,譯有利裡安·弗斯特著《浪漫豐義》、R.L.布魯特著《論幻想與想像》等。論文《日常生活意識和都市市民的哲學——試論海派小說的精神特征》曾獲中國現代文學研究會首屆王瑤學術獎**論文獎。《海派小說與現代都市文化》收入嚴家炎主編“20世紀中國文學研究叢書”,為“九五計劃”**重點圖書項目,2002年獲第五屆安徽圖書獎一等獎。 楊義,廣東省白縣人。現任中國社會科學院學部委員,文學研究所所長,兼學術委員會主任,《文學評論》主編,博士生導師,**社會科學基金重大項目首席專家。 著有《中國現代小說史》、《中國新文學圖志》、《中國敘事學》等著作三十餘部。

    目錄

    **章 緒論
    **節 概況
    第二節 兩種翻譯路向:“竊火”與“救荒”
    第三節 翻譯“贊助者”
    第二章 翻譯論爭和文學翻譯藝術的理論及哲學探討
    **節 關於“硬譯”、“重譯”、“復譯”的論爭
    第二節 魯迅和瞿秋白關於翻譯原則及其功用的討論
    第三節 陳西滢、曾虛白、葉公超、林語堂關於文學翻譯藝術的論述
    第四節 董秋斯、賀麟、朱光潛、金嶽霖關於文學翻譯的哲學探討
    小結
    第三章 蘇聯文學翻譯
    **節 概況
    第二節 蘇共文藝政策和理論的翻譯
    第三節 中國左翼文學運動中的高爾基
    第四節 魯迅、曹靖華與蘇聯文學
    第五節 其他重要蘇聯作家作品的翻譯
    第四章 俄羅斯古典文學翻譯
    **節 概況
    第二節 瞿秋白、甦夫、呂熒、戈寶權、餘振譯普希金及其傳播
    第三節 魯迅譯果戈理《死魂靈》及其影響
    第四節 陸蠡、麗尼、巴金譯屠格涅夫六大名著及有關虛無主義和“多餘人”的話題
    第五節 韋叢蕪、耿濟之、李霽野、邵荃麟譯陀思妥耶夫斯基
    第六節 郭沫若、高植、董秋斯、周揚譯托爾斯泰及其“從新估價運動”
    第七節 趙景深、滿濤、焦菊隱、芳信譯契訶夫及其傳播




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部