| | | 外教社中國文化漢外對照叢書:英譯中國當代短篇小說精選 | 該商品所屬分類:圖書 -> 上海外語教育出版社 | 【市場價】 | 662-960元 | 【優惠價】 | 414-600元 | 【作者】 | 趙麗宏李潔 | 【出版社】 | 上海外語教育出版社 | 【ISBN】 | 9787544628068 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
出版社:上海外語教育出版社 ISBN:9787544628068 版次:1 商品編碼:11197720 品牌:外教社 包裝:平裝 開本:16開 出版時間:2013-02-01 用紙:膠版紙 頁數:514 正文語種:中文 代碼:65 作者:趙麗宏,李潔
" 編輯推薦 《外教社中國文化漢外對照叢書:英譯中國當代短篇小說精選》中的作品,選自這三十多年來在《上海文學》發表的短篇小說佳作。其中的很多作品,發表後曾廣為流傳,引起強烈的反響,成為那一時期的代表之作,有些也成為年輕作家的成名之作。這些作品,題材多樣,反映的生活和主題豐富多彩,寫作的風格也都是獨具個性。 內容簡介 這些年中,中國文壇各種文學流派風雲一時,如“傷痕文學”、“尋根文學”、“先鋒文學”和“新寫實主義”等等,中國的作家如饑似渴地汲取著外國文學的養料,也呼喚著優秀民族傳統的回歸。作家真誠的態度,不拘一格求創新的藝術追求,使得這一時期的中國短篇小說創作呈現出極為豐繁燦爛的景像。《外教社中國文化漢外對照叢書:英譯中國當代短篇小說精選》這個選本,盡管隻收入34篇小說,但是讀者可以管中窺豹,從中看到這樣的景像。 作者簡介 李潔,蘇州大學英語語言文學專業博士畢業,現為東北大學外國語學院教師。主要研究方向為典籍英譯,出版專著《琴聲何處不悠揚——中國古典藝術散文英譯的審美溝通研究》,發表相關論文十餘篇。熱愛文學翻譯,尤其喜愛中國丈學作品的英譯,近年出版《世界華文微型小說精選·海外卷》、《商之江南》等譯著。 目錄 王蒙 海的夢 Wang Meng The Sea Dream 馮驥纔 高女人和她的矮丈夫 Feng Jicai The Tall Woman and Her Short Husband 張承志 大坂 Zhang Chengzhi Daban 張辛欣、桑曄 北京人(節選) Zhang Xinxin&Sang Ye The Beijing People(Excerpts) 阿城 遍地風流(節選) A Cheng The True Heroes(Excerpts) 趙長天 蒼穹下(節選) Zhao Changtian Under the Sky(Excerpts) 陳村 古井 Chen Cun An Old Well 殘雪 曠野裡 Can Xue The Wilderness 蘇童 飛越我的楓楊樹故鄉 Su Tong Flying Over My Hometown ofMaple and Poplar 林斤瀾 黃瑤 Lin Jinlan Huang Yao 劉慶邦 曲胡 Liu Qingbang Quhu 楊爭光 干溝 Yang Zhengguang The Dry Ravine 賈平凹 太白山記(節選) Jia Pingwa The Stories of the Taibai Mountain(Excerpts) 汪曾祺 新筆記小說(節選) Wang Zengqi New Literary Sketches(Excerpts) 李銳 寂靜 Li Rui Silence 範小青 在街上行走 Fan Xiaoqing Walking on the Street~235 李紅旗 捏了一把汗 Li Hongqi On Edge 郭文斌 剪刀 Guo Wenbin The Scissors 何員外 總統的遺言 He Yuanwai The President's Last Words 石舒清 父親講的故事·駝糞 Shi Shuqing Father's Stories:Camel Dung 宗璞 小沙彌陶陶 Zong Pu Taotao the Novice Monk 龍仁青 轉世 Long Renqing The Reincarnation 孫颙 門衛之死 Sun Yong The Death of the Gatekeeper 阿來 馬車夫 A Lai The Horse-carriage Driver 王安憶 廚房 Wang Anyi The Public Kitchen 司屠 草叢中 Si Tu In the Grass 郁俊 耳朵環 Yu Jun The Earrings 林宕 十八節 Lin Dang The Eighteenth Festival 繆克構 暗器 Miao Kegou The Hidden Darts 章緣 苦竹 Zhang Yuan The Bitter Bamboo 朝君 鳥飛過 Zhao Jun A Bird Passing By 尹慶全 如夢令 Yin Qingquan The Dreamlike Song 王瑞芸 山貓 Wang Ruiyun The Lynx 鐵凝 1956年的債務 Tie Ning The Debt in 1956 查看全部↓ 精彩書摘 人,命運的好壞不能看一時,可得走著瞧。 一九六六年,團結大樓就像縮小了的世界,災難降世,各有禍福,樓裡的所有居民都到了“轉運”時機。生活處處都是巨變和急變。矮男人是總工程師,迎頭遭到橫禍,家被抄,家具被搬得一空,人挨過鬥,關進牛棚。禍事並不因此了結,有人說他多年來,白天在研究所工作,晚上回家把研究成果偷偷寫成書,打算逃出國,投奔一個有錢的遠親,把國家科技情報獻給外國資本家——這個荒誕不經的說法居然有很多人信以為真。那時,世道狂亂,人人失去常態,寧肯無知,寧願心狠,還有許多出奇的妄想,恨不得從身旁發現到希特勒。研究所的人們便死死纏住總工程師不放,嚇他、揍他、施加各種壓力,同時還逼迫高女人交出那部誰也沒見過的書稿,但沒效果。有人出主意,把他倆弄到團結大樓的院裡開一次批鬥大會;誰都怕在親友熟人面前丟丑,這也是一種壓力。當各種壓力都使過而無效時,這種做法,不妨試試,說不定能發生作用。 那天,團結大樓有史以來從未這樣熱鬧。 下午研究所就來了一群人,在當院兩棵樹中間用粗麻繩扯了一道橫標,寫著那矮子的姓名,上邊打個叉;院內外貼滿口氣咄咄逼人的大小標語,並在院牆上用十八張紙公布了這矮子的“罪狀”。會議計劃在晚飯後召開,研究所還派來一位電工,在當院拉了電線,裝上四個五百燭光的大燈泡。此時的裁縫老婆已經由街道代表升任為治保主任,很有些權勢,志得意滿,人也胖多了。這天可把她忙得夠嗆,她帶領樓裡幾個婆娘,忙裡忙外,幫著刷標語,又給研究所的革命者們斟茶倒水,裝燈用電還是從她家拉出來的呢!真像她家辦喜事一樣!晚飯後,大院裡的居民都給裁縫老婆召集到院裡來了。四盞大燈亮起來,把大院照得像夜間球場一般雪亮。許許多多人影,好似放大了數十倍,投射在樓牆上。這人影都是肅條不動的,連孩子們也不敢隨便活動。裁縫老婆帶著一些人,左臂上也套上紅袖章,這袖章在當時是最威風的了。 她們守在門口,不準外人進來。不一會兒,化工研究所一大群人,也戴袖章,押著高女人和她的矮丈夫,一路呼著口號,浩浩蕩蕩來了。矮男人胸前掛一塊牌子,高女人沒掛。他倆一直給押到臺前,並排低頭站好。裁縫老婆跑上來說:“這家伙太矮,後邊的革命群眾瞧不見。我給他想點辦法!”說著,帶著一股衝動勁兒扭著肩上的兩塊肉,從家裡抱來一個肥皂箱子,倒扣過來,叫矮男人站上去。這樣一來,他纔與自己的老婆一般高,但此時此刻,很少有人對這對大難臨頭的夫妻不成比例的身高發生興趣了。 大會依照流行的格式召開。宣布開會,呼口號,隨後是進入了角色的批判者們慷慨激昂的發言,又是呼口號。壓力施足,開始要從高女人嘴裡逼供了。於是,人們圍繞著那本“書稿”,唇槍舌劍地向高女人發動進攻。你問,我問,他問;尖聲叫,粗聲吼,啞聲喊;大聲喝,厲聲逼,緊聲追……高女人卻隻是搖頭。真誠懇切地搖頭。但真誠最廉價;相信真誠就意味著否定這世界上的一切。 無論是脾氣暴躁的漢子們跳上去,揮動拳頭威脅她,還是一些頗工心計的人,想出幾句巧妙而帶圈套的話問她,都給她這懇切又斷然的搖頭拒絕了。這樣下去,批判會就會沒結果,沒成績,甚至無法收場。研究所的人有些為難,他們擔心這個會開得虎頭蛇尾;乘興而來,敗興而歸。 裁縫老婆站在一旁聽了半天,愈聽愈沒勁。她大字不識,既對什麼“書稿”毫無興趣,又覺得研究所這幫人說話不解氣。她忽地跑到臺前,抬起戴紅袖章的左胳膊,指著高女人問:“你說,你為什麼要嫁給他?”這句突如其來的問話使研究所的人一怔,不知道這位治保主任的問話與他們所關心的事有什麼奇妙的聯繫。 高女人也怔住了。她也不知道裁縫老婆為什麼提出這個問題。這問題不是這個世界所關心的。她抬起幾個月來被折磨得如同一張皺巴巴枯葉的瘦臉,臉上滿是詫異神情。 “好呵!你不敢回答。我替你說吧!你是不是圖這家伙有錢,纔嫁給他的?沒錢,誰要這麼個矮子!”裁縫老婆大聲說,聲調中有幾分得意,似乎她纔是最知道這高女人根底的。 高女人沒有點頭,也沒搖頭。她好像忽然明白了裁縫老婆的一切,眼裡閃出一股傲岸、嘲諷、倔犟的光芒。 “好,好,你不服氣!這家伙現在完蛋了,看你還靠得上不!你心裡是怎麼回事,我知道!”裁縫老婆一拍胸脯,手一揮,還有幾個婆娘在旁邊助威,她真是得意到達極點。 研究所的人聽得稀裡糊塗。這種弄不明白的事,就索性糊塗下去更好。別看這些婆娘們離題千裡地胡來,反而使會場一下子熱鬧起來。沒有這種氣氛,批判會怎好收場?於是研究所的人也不阻攔,任使婆娘們上陣發威。隻聽這些婆娘們叫著:“他總共給你多少錢?他給你買過什麼?說!”“你一月二百塊錢不嫌夠,還想出國,美的你!”“鄧拓是不是你們的後臺?”“有一天你往北京打電話,給誰打的,是不是給‘三家村’打的?”會開得成功與否,全看氣氛如何。研究所主持批判會的人,看準時機,趁會場熱鬧,帶領人們高聲呼喊了一連串口號,然後趕緊收場散會。跟著,研究所的人又在高女人家搜查一遍,撬開地板,掀掉牆皮,一無所獲,最後押著矮男人走了,隻留下高女人。 高女人一直獃在屋裡,入夜時竟然獨自出去了。她沒想到,住在大院門房的裁縫家雖然閉了燈,裁縫老婆卻一直守在窗口盯著她的動靜。見她出去,就緊緊尾隨在後邊,出了院門,向西走過了兩個路口,隻見高女人穿過街在一家門前停住,輕輕敲幾下門板。裁縫老婆躲在街這面的電線杆後面,屏住氣,瞪大眼,好像等著捕捉出洞的兔兒。她要捉人,自己反而比要捉的人更緊張。 咔嚓一聲,那門開了。一位老婆婆送出個小孩。隻聽那老婆婆說:“完事了?”沒聽見高女人說什麼。 又是老婆婆的聲音:“孩子喫飽了,已經睡了一覺。快回去吧!”裁縫老婆忽然想起,這老婆婆家原是高女人的托兒戶,滿心的興致陡然消失。這時高女人轉過身,領著孩子往回走,一路無話,隻有娘倆的腳步聲。裁縫老婆躲在電線杆後面沒敢動,待她們走出一段距離,纔獨自怏怏地回家了。 第二天一早,高女人領著孩子走出大樓時眼圈明顯地發紅,大院裡沒人敢和她說話,卻都看見了她紅腫的眼皮。特別是昨晚參加過批鬥會的人們,心裡微微有種異樣的、虧心似的感覺,扭過臉,躲開她的目光。 …… 查看全部↓ 前言/序言 最近三十多年,中國發生的變化舉世矚目。經歷了“文化大革命”的風雨之後,中國走出了閉鎖和迷茫,走向開放,走向強盛,走向民主。經濟的飛速發展,牽動了社會的變革,也改變了中國人的生活。在這一時期中,中國的作家打破思想的桎梏,展示出豐富多姿的創造纔華,佳作浩如煙海。這三十多年文學創作的本身,見證了中國的變化。要為這三十年的中國文學編一本選集,好比銀河摘星,花海尋蕾,讓人眼花繚亂,不是一件容易的事情。 這本選集中的作品,選自這三十多年來在《上海文學》發表的短篇小說佳作。這些短篇小說的作者來自全國各地,有名滿天下的重量級作家,也有初出茅廬的文壇新秀。其中的很多作品,發表後曾廣為流傳,引起強烈的反響,成為那一時期的代表之作,有些也成為年輕作家的成名之作。 這些作品,題材多樣,反映的生活和主題豐富多彩,寫作的風格也都是獨具個性。這些年中,中國文壇各種文學流派風雲一時,如“傷痕文學”、“尋根文學”、“先鋒文學”和“新寫實主義”等等,中國的作家如饑似渴地汲取著外國文學的養料,也呼喚著優秀民族傳統的回歸。作家真誠的態度,不拘一格求創新的藝術追求,使得這一時期的中國短篇小說創作呈現出極為豐繁燦爛的景像。這個選本,盡管隻收入34篇小說,但是讀者可以管中窺豹,從中看到這樣的景像。 中國對外國文學的翻譯和介紹,一直采取一種積極開放、不遺餘力的態度,這使得中國讀者對當代的外國文學有比較全面的了解。而西方世界對中國當代文學的介紹,卻少得可憐;西方讀者對中國當代文學的了解,仍處於一種茫然無知的狀況。這種不對等的狀況,一時難以改變,但不應該一直這樣延續下去。上海外語教育出版社能翻譯出版這類中國當代文學選集的中英文對照讀本,是一件非常有意義的事情,這是改變這種不對等狀況的一種卓有成效的努力。 我相信,讀這樣的文學選本,英文讀者會產生一點驚訝:中國作家的小說,原來這樣有意思!中文讀者會產生一點自信:中國當代文學,可以毫無愧色地面對世界。 2011年2月27日於四步齋 null 查看全部↓
" | | | | | |