[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 羅馬人的伊索寓言
    該商品所屬分類:圖書 -> 北京理工大學出版社
    【市場價】
    617-896
    【優惠價】
    386-560
    【作者】 菲德魯斯謝品巍 
    【出版社】北京理工大學出版社 
    【ISBN】9787568264082
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:北京理工大學出版社
    ISBN:9787568264082
    版次:1

    商品編碼:12472617
    品牌:北京理工大學出版社
    包裝:精裝

    開本:32
    出版時間:2018-12-01
    用紙:純質紙

    頁數:288
    字數:56

    作者:菲德魯斯,謝品巍

        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

    羅馬帝國時代的寓言詩作家,將伊索寓言整理、翻譯成通行的拉丁文版本。
    希臘的民主政治/豐富的歷史文化/生動的眾生形像/人民的智慧語言。
    130則寓言,164條注解/還原一個真實的伊索寓言!


    內容簡介

    古希臘作家伊索創作的伊索寓言故事原文已經散佚,目前世人所能見到的故事原貌隻保留在兩位後世作家的作品裡,其中之一就是古羅馬奧古斯都時代的被釋奴及作家菲德魯斯用拉丁語寫成的《寓言故事》(Fabulae)。此書目前完整傳世五卷,另有三十二篇(根據Loeb版叢書)補遺。伊索寓言的特點是故事大部分都以動物的形式演繹,故事結局往往點出一個為人處世之道,且大部分都具有現實借鋻意義。其中一些故事在西方是膾炙人口的,譬如:《狼和羊》、《叼肉涉水的狗》。目前市場上的伊索寓言故事大多是經後人改編,失去了其本來短小意深的詩歌體裁的形式,而這本《羅馬人的伊索寓言》,則還原伊索寓言本來的面貌,同時輔以理查德?海格威的經典插圖,給讀者圖文並茂的詩意化的閱讀感受。

    作者簡介

    菲德魯斯,羅馬帝國時代的寓言詩作家,奧古斯都的被釋奴,生活年代大一世紀上半1世紀,將伊索寓言用詩體擴編成書,令後起學者刮目相待。而對這一版本的精心翻譯和編輯,甚至一度超出對伊索寓言的原著。

    精彩書評

    寓言家的祖宗伊索在當時希臘人眼中,並不算是偉大的詩人或者作家,而隻是一位有纔能的寓言家,但是後來,伊索的名幾與荷馬相弗,所有寓言的篇什都托名於伊索了。
    ——方璧 (茅盾)《西洋文學史》


    伊索寓言是我國*早介紹的古希臘文學作品。數百年來,伊索寓言*為我國人民喜愛,在伊索的名下傳下的“伊索寓言”,廣泛流傳於古代的奴隸和勞動人民中間。

    ——羅念生


    《伊索寓言》大可看得。它至少給予我們三種安慰。*,這是一本古代的書,讀了可以增進我們對於現代文明的驕傲。第二,它是一本小孩子讀物,看了愈覺得我們是成人了,已超出那些幼稚的見解。第三呢,這部書差不多都是講禽獸的,從禽獸變到人,你看這中間需要多少進化歷程!

    ——錢鐘書


    讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因為那是兩種截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而酷刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老於世故的,《伊索寓言》是極富童趣的。《伊索寓言》全面而深刻地影響了後世的歐洲童話及其表現形式,而先秦寓言卻沒有催生反而抑制了中國童話的萌芽——中國沒有童話。
    ——著名作家 張遠山

    《伊索寓言》通過簡短的小寓言故事來體現日常生活中那些不為我們察覺的真理,這些小故事各具魅力,言簡意賅,平易近人。不但讀者眾多,在文學史上也具有重大影響。作家、詩人、哲學家、平常百姓都從中得到過啟發和樂趣。許多故事真可以說是家喻戶曉,如“龜兔賽跑”、“狼來了”,等等。在幾千年後的今天,《伊索寓言》已成為西方寓言文學的範本,也是世界上流傳*廣的經典作品之一。

    ——《世界文學史》


    伊索自身的故事講的是一個奴隸出身的人,憑著自己的智慧戲弄主人,一步一步往上爬*後終於翻身的故事。不僅在底層平民中受歡迎,上層識字的公民、有錢有勢有家底的、當官的、貴族去也都喜歡讀這個故事。因為在【層級分明】的社會裡,貴族之上還有貴族,官員之上還有高官,每個人都是覺得自己是下層、弱勢,於是就都能認同弱勢之*伊索的故事。

    同樣的文本,在不同時代和背景讀者的眼中,會有不同的解讀。《伊索寓言》裡看似有許多鼓吹奴隸道德的篇章,裡面的動物順從暴力、強權與專制,但實際上當時的希臘人們的想法是將人與動物區分開的。“人是【理性的動物】”,推導到“人是政治的動物”。

    如果人與動物區分開的點,在政治,那麼這政治恰恰不是動物遵循的強權和暴力,而是公正的社會,人們追求的是以理服人。人在讀寓言裡順從的動物、依仗暴力的動物時,會提醒自己,人和動物是不一樣的,是講理性的,這就是【人之所以為人】。


    我們時常記得中學、大學的老師,卻不會記得幼兒園的老師,他們的影響是意識*初*【底層而深遠】的。《伊索寓言》作為兒童經典,也有同樣的意義。但它同時是希臘經典,對成年人也有寓意。

    ——一千零一夜·梁文道·《伊索寓言》




    目錄

    第一卷
    開場白/ 3
    1狼和羔羊/ 5
    2青蛙尋王/ 7
    3高傲的寒鴉與孔雀/13
    4叼肉涉水的狗/15
    5母牛與山羊,綿羊與獅子/17
    6青蛙訴日/19
    7來到面具旁的狐狸/20
    8狼與鶴/22
    9對兔子指手畫腳的麻雀/24
    10狼與狐狸打官司,猿充當裁決者/25
    11狩獵中的驢和獅子/27
    12來到泉水旁的雄鹿/28
    13狐狸和烏鴉/29
    14鞋匠行醫/32
    15同老牧羊人對話的驢/34
    16綿羊、雄鹿和狼/35
    17綿羊、狗和狼/36
    18臨產的婦女/37
    19臨產的狗/38
    20饑餓的狗/39
    21老獅子、野豬、公牛和驢/40
    22黃鼠狼和人/43
    23忠誠的狗/44
    24自取滅亡的青蛙與公牛/45
    25狗和鱷魚/48
    26狐狸與鸛/49
    27狗,財寶和禿鷹/53
    28狐狸和鷹/54
    29嘲笑野豬的驢/56
    30畏懼公牛戰鬥的青蛙/57
    31鳶與鴿子/58
    第二卷
    開場白/61
    1牛犢,獅子和強盜/63
    2愛上同一位年輕人的老女人和女孩/65
    3關於惡人的勝利,伊索對某個人說/66
    4鷹,貓和野豬/67
    5愷撒提比略對家僕說/69
    6鷹和烏鴉/72
    7兩頭騾子和強盜/75
    8雄鹿和牛/77
    9創作者/80
    第三卷
    開場白/85
    1老婦對酒罐說/91
    2豹子和牧羊人/93
    3伊索和農夫/95
    4屠夫和猿/97
    5伊索和張狂之徒/98
    6蒼蠅和騾子/99
    7狼對狗說/ 100
    8姐姐對弟弟說/102
    9蘇格拉底對朋友說/ 104
    10詩人論信和不信/ 105
    11閹人對卑鄙者說/ 110
    12小雞對珍珠說/ 111
    13工蜂與雄峰打官司,胡蜂充當裁決者/112
    14論玩耍和嚴厲/114
    15狗對羔羊說/ 116
    16知了和貓頭鷹/ 118
    17眾神庇護下的樹/120
    18孔雀對朱諾談論自己的聲音/122
    19伊索答愛打聽者/ 125
    收場白/127
    第四卷
    開場白/ 133
    1驢和西貝拉女神祭司/135
    2詩人/ 137
    3關於狐狸和葡萄/ 139
    4馬和野豬/ 140
    5詩人/ 141
    6老鼠和黃鼠狼的戰爭/ 145
    7菲德魯斯/ 146
    8到了鐵匠鋪的蛇/149
    9狐狸和山羊/150
    10論人的過錯/151
    11盜賊和油燈/152
    12財富即是惡/154
    13猿猴僭主/ 155
    14關於獅子稱王/ 157
    15普羅米修斯/159
    16仍是普羅米修斯/160
    17論長胡子的母山羊/162
    18論人類的命運/163
    19狗向朱庇特派出了使者/164
    20對慈悲之人有害的蛇/167
    21狐狸和龍/169
    22菲德魯斯/171
    23關於西摩尼得斯/172
    24臨產的山丘/175
    25螞蟻和蒼蠅/176
    26詩人/178
    收場白/181
    第五卷
    開場白/185
    1德米特裡烏斯王和詩人米南德/187
    2兩個士兵和一個強盜/189
    3禿子和蒼蠅/190
    4驢和豬的大麥/192
    5小丑和農夫/194
    6兩個禿子/198
    7吹笛者普林奇普斯/199
    8時間/203
    9公牛和牛犢/204
    10老狗和獵人/205
    佩羅蒂補遺
    1猿和狐狸/207
    2創作者/208
    3創作者/209
    4墨丘利和兩位婦人/211
    5-6普羅米修斯和多盧斯/213
    7創作者/215
    8創作者/ 218
    9伊索和作家/220
    10龐培和士兵/221
    11朱諾,維納斯和母雞/224
    12牛犢和老牛/226
    13伊索和體操比賽的獲勝者/227
    14來到裡拉琴旁的驢/228
    15 寡婦和士兵/229
    附:佩特羅尼烏斯:《薩蒂利孔》,111 ~ 112
    16兩位追求者/235
    17伊索和女主人/238
    18公雞和抬肩輿的貓/240
    19臨產的母豬和狼/241
    20伊索和逃走的奴隸/242
    21競賽之馬/244
    22饑餓的熊/245
    23旅人和渡鴉/246
    24牧羊人和山羊/247
    25蛇和蜥蜴/248
    26烏鴉和綿羊/ 249
    27蘇格拉底和無能的奴隸/250
    28兔子和農夫/251
    29妓女和年輕人/252
    30河狸/ 253
    31蝴蝶和胡蜂/ 255
    32“陸鶯”和狐狸/ 257
    譯後記/259
    查看全部↓

    精彩書摘

    第一卷

    開場白

    作家伊索創作了這些素材,
    而我則把它們變成了詩行。
    這本小書伴隨有雙份的厚禮:它能給讀者帶來歡笑,
    亦能為生活示以明智的指引。
    可是,假如有誰想要說它壞話,
    正所謂除了野獸連樹木也開口出聲了, 那麼請他別忘了,
    鄙人是在拿這些編造出來的故事取悅眾人呢。

    1狼和羔羊

    因為口渴,狼和羔羊來到同一條河邊。
    狼在上遊,
    羔羊遠遠地站在下遊。接著,
    想要找東西喫的狼無事生非地制造出事端;
    “你為什麼,”它說道,“在我喝水的時候
    把水弄渾?”羔羊面對它感到害怕,
    “我說狼啊,我怎麼能做出讓你抱怨的事呢?
    我喝的水是從你那裡流下來的。”
    面對事實無言以對的狼另外找了借口:
    “就在六個月前,你曾詛咒過我。”
    羔羊回答道:“那時候我都還沒出生呢。”
    “那就是你的老爸,”狼說,“它曾詛咒過我。”
    於是它就用爪子平白無辜地殺死了羔羊。
    這則寓言寫了出來是出於那些人,
    他們想方設法,打壓無辜之人。

    2青蛙尋王

    在雅典,即使人們曾以平等的律法讓城邦昌盛,
    可不受束縛的自由仍攪亂了城邦,
    放任不羈掙脫了早先的約束。
    就在這時,一些人策動了政治陰謀,
    僭主庇希特拉圖 占領了城市。
    那時,令人傷心的阿提卡人 為自己淪為奴隸而哭號,
    這並非出於僭主 的殘暴,而是因為對那些不習慣負重的人來說,
    壓在身上的一切負擔都是沉重的,於是它們開始抱怨,
    接著,伊索講述了這樣的故事:
    “暢行於無邊草叢間的青蛙們,
    大聲呼號著要求朱庇特賜予它們一位國王,
    以求他能用權力維護已遭破壞的傳統。
    眾神之父笑著,隨後給了它們
    一小塊木頭,木頭被迅速扔進了淺灘,
    激起的波動和響聲驚嚇到了青蛙們。
    它們沒入泥漿很長時間,
    直到一隻青蛙勇敢地悄悄從水潭探出腦袋,
    它將國王打量一番後將青蛙全都喚了出來。
    它們不再恐懼,而是爭先恐後地遊了過來,
    隨後那隻青蛙跳了上去,在木塊上興奮地玩耍。
    青蛙們竭盡所能侮辱這片木塊,
    就在這情況下,它們來到朱庇特面前,要求換一位國王,
    因為它們現在得到的這位毫無用處。
    於是,朱庇特把一條水蛇派給了它們,這條蛇開始
    用鋒利的牙齒逐一獵捕青蛙。面對死亡,
    它們奔逃無路,恐懼讓它們欲言又止。
    於是,它們偷偷通過墨丘利 向朱庇特傳達消息,
    渴望眾神之父能拯救它們於險境。那時,朱庇特以雷鳴作答,
    ‘由於汝等不以善物為願,’他說,
    ‘那就不如與惡物為伴吧。’這如同你們一樣,哦,公民們,”伊索講道,
    “為了防止來個更壞的,就忍耐一下這個壞蛋吧。”



    查看全部↓

    前言/序言

    譯後記

    隻要我欠伊索的,我都已經還給他了。
    ——菲德魯斯

    伊索是生前6世紀上半葉的希臘寓言家。關於他的出生地和生平事跡,各家說法不一。其中較為一致的說法是:他曾在薩莫斯島(Samos)上替人為奴,主人起先是克桑圖斯(Xanthus),隨後是雅德蒙(Iadmon)。他最後應該獲得了人身自由,並死於德爾菲。作為一名奴隸和被釋奴,他的生平並無多少特別之處,甚至本來連名都不會傳世至今的,而在2500餘年間,讓世人銘記他的就是他創作出的那些發人深省的寓言故事。
    伊索至少在希羅多德和亞裡士多德生活的時代前5世紀後半葉)就已因他的寓言故事而名揚四方了。可惜的是,這些故事最初僅限於口頭流傳而都沒有被書寫下來,而目前可見的首部伊索寓言傳世之作僅能追1世紀的羅馬帝國時代(與伊索生活的年代相隔近600年之久),作者便是同樣是被釋奴之身的菲德魯斯。隻不過菲德魯斯用的是拉丁語而非希臘語,而且從字裡行間可以看出,他對希臘人的語言頗為不屑,比如:

    誇誇其談的希臘人管它叫卡斯托爾,
    把一位神祇的名字獻給了這種獸類,
    他們還總吹噓自己擁有豐富的詞彙。

    雖然後世仍不斷有其他作家記載下伊索寓言並傳世至今,以至我們目前所知的冠伊索之名的故事已達4000則之多,但作為首部傳世的作品,菲德魯斯在古典文學中的地位和重要性不言而喻。
    菲德魯斯的生平事跡同樣似隱沒在迷霧中一般,世人知之甚少。不過根據他在作品裡的自述,我們可以推測他出生在希臘北部色雷斯地區的皮埃裡亞山, 而根據作品署名,也可知道他曾是奧古斯都的被釋奴。另外,他在作品裡首提比略, 也直述了因為自己的寓言詩而得罪了提比略當政時一人之下萬人之上的塞雅努斯, 雖然他沒提到,我們無從判斷是否是因為這些詩歌,更不清楚到底是何緣故。但至少我們可以推定,這些詩歌的創作年代顯然應當是在提比略當政或塞雅努斯得勢之後,也30年之後的1世紀上半葉,而這也應該是菲德魯斯的生活年代,這一觀點應無爭議。此外,還有兩處地方需要大家注意:在第三卷開場白裡,菲德魯斯提到了尤提庫斯這個人,學者普遍認為此人很可能是卡裡古拉當政末期的著名賽車手。 第五卷第七篇故事諷刺了一位名叫普林奇普斯的吹笛者,由於其人名與羅馬皇首”稱號相同,而尼祿卻是一位非常熱衷於登臺首,因而有學者猜測菲德魯斯此處隱射的是尼祿,雖然我並不認同這種觀點。 所以,菲德魯斯的生活與創作年代有可能一直延續到卡裡古拉統治時期,甚至卡裡古拉之後的克勞狄烏斯和尼祿當政的時代。
    傳世的菲德魯斯作品主要見於兩種9—10世紀的抄本,第一種抄本首次付梓於1596年,第二種抄本本身曾於1774年被焚,但傳下復抄本。 在那之後的多年間都隻有五卷本99篇詩歌(其中有兩篇大部分內容現存版本隻見散文體 )為世人所見,直到1808年出版的新版首次將屬於15世紀的佩羅蒂抄本中新發現的31篇當時尚不為人知的故事加在書後作為補遺。因此,目前可見的版本加上佩羅蒂補遺一共有130篇詩歌。這便是這本書目前的規模,但可以確定,一定還有散失的部分。因為菲德魯斯在第一卷開場白裡曾提到過“正所謂除了野獸連樹木也開口出聲了”,但我們在現存第一卷甚至整部著作裡都沒見到有“樹木開口出聲”的情節。 此外第二卷、第三卷、第四卷都有開場白和收場白,可第一卷和第五卷隻有開場白,卻沒有收場白,如果考慮到菲德魯斯在寫第一卷時對作品結構的構思並不成熟,那至少第五卷應該留下收場白纔符合邏輯,所以我推斷第五卷本身就已不全。再有,第二卷和第五卷的規模與其他幾卷相比過於短促,亦著實令人生疑。當然,至於菲德魯斯原作規模究竟有多少篇,目前已無法做出可靠的判斷,隻能留待有興趣的朋友可以繼續探究。
    至於這些寓言詩在多大程度上保留了伊索寓言最初的風貌,譯者需要提醒讀者留意,菲德魯斯在一開始就提到:

    作家伊索創作了這些素材,
    而我則把它們變成了詩行。

    從這一表述來看,菲德魯斯的寓言詩部分在內容上本應和他那個時代聽到的伊索寓言相差無幾。不過,我們又很容易就發現,雖然這些故事裡有相當一部分都是以擬人化的動物為角色的,即所謂具有顯著的伊索風格,而且多則寓言故事出現的角色顯然是在含蓄影射作者同時代的人或事,但仍有一部分出現的人物卻是直書其名的羅馬歷史上的真實人物,譬如:提比略 、奧古斯都 、巴緒盧 、龐培 等,顯然伊索是不可能創作出這些與其生活時代不符的故事的。所以,菲德魯斯的寓言故事裡一定夾雜有一些他自己創作的內容。當然,這樣的結論我們也可以從他的自敘部分找到佐證,例如:

    我理當用盡一切方法保留那個老人的風格。
    不過,如果我樂意插入什麼其他故事的話——
    以便不同類型的敘述能令心情感到愉悅——
    如果言簡意賅能對此加以彌補,
    我希望讀者您能取其善者而從之。

    或者:

    我開闢了大道以取代那位伊索開闢的小徑,
    與他留傳下來的相比我構思出了更多的寓言,
    甚至我挑選的某些寓言會給我帶來不幸。

    再有:

    為此,帕提庫羅,鋻於你對寓言有興趣——
    我稱這些寓言為伊索式的,而非伊索的,
    因為對方發表的不多,而我寫成的則有更多,
    雖用的是古老的形式,但寫的卻是新的事物——
    就請有空的時候讀讀這第四卷小書吧。

    以及:

    這部作品無論是愚蠢之作還是值得贊揚之作,
    那位伊索創造了它,而經鄙人之手它得以完成。

    在內容上,還有一點也請大家注意,對於佩羅蒂補遺中的《寡婦與士兵》這則故事,我在尼祿時代的佩特羅尼烏斯的小說作品《薩蒂利孔》裡也讀到過相同的情節,而且內容更加具體,更加豐富,甚至還補充了故事發生的具體地點。所以,無論菲德魯斯還是佩特羅尼烏斯都不應是這則故事的創作者,他們更像是在各自轉述一則當時廣為流傳的民間故事。當然,我無法在一篇譯後記裡繼續展開這一論述,有興趣的朋友可以繼續對比兩篇故事,不過無須懷疑的是,這對於我們在確定菲德魯斯的故事取材方面無疑又開啟了另一扇大門。
    關於這本書的翻譯,我有兩點需要特別說明。首先,為了更形像地展現出原文所呈現的詩歌形式,我在譯文裡也采用了詩歌分行的形式。但由於拉丁文詩歌的特殊性,我無法做到譯文與原文的逐行對應,此處可舉一實例具體說明其中究竟難在哪裡:

    Vulpes cubile fodiens dum terram eruit
    agitque pluris altius cuniculos,
    pervenit ad draconis speluncam ultimam,
    custodiebat qui thesauros abditos.

    我們知道拉丁語沒有固定的語序,上述詩句原文若按一一對應的關繫逐詞翻譯過來,便是如下形式:

    [一隻]狐狸床榻挖築,正當土地它刨出
    和挖出更大更深的洞穴時,
    它抵達了龍的洞窟極遠處的,
    它正鎮守著此物寶藏秘密的。

    上述譯文雖做到了所謂逐詞逐句的直譯,但我相信其仿若天書般的文意應無人能讀懂,所以我需要對譯文的字詞和詞序進行必要的調整,有時甚至調整的幅度會很大。譬如上述詩行在調整之後就變成了:

    一隻狐狸在打洞築窩,正當它刨出泥土,
    挖出更大更深的洞穴之時,
    它挖到了極遠處
    鎮守著秘密寶藏的龍的洞窟。

    對於譯文的分行無法逐一對應到原文這一遺憾,我實在想不出有什麼好的方法可以解決,因為在保證譯文準確的基礎上做到通順和易懂是我始終秉持的原則,而且我也相信翻譯存在的價值僅在於向更多無法讀懂原著的讀者介紹別國作家的作品,讓讀者讀懂或許當高於逐詞逐句地照搬原文。
    其次,拉丁語絕大多數的人物和動物名詞都是區分性別的。譬如《狼和羔羊》這則故事裡的“狼”和“羔羊”兩個詞都是陽性的,而最後一則故事《“陸鶯”和狐狸》裡提到的所謂小狐狸則是陰性的。所以,嚴格翻譯出來的話,它們應該是“公狼”、“公羔羊”,和“小母狐狸”。拉丁語裡的這類有點嚴苛的語法特征在我們中國人看來或許有些令人費解,但在羅馬人看來我相信這是再自然不過的了。所以,對於這種情況,我便尊重不同文化背景者的各自習慣,在譯文裡將表示陰陽特征的詞省去,隻在上下文刻意強調的時候纔會選擇保留,比如在下文提到產子這類的情況。
    我最初接觸菲德魯斯的寓言詩是在差不多十年前的拉丁語課堂上,老師白思凡(Stefano Benedetti)先生曾將《狼和羔羊》一篇當作識讀課文與大家一同分享,當時我隻覺得用六步抑揚格 寫下寓言詩是件頗為神奇的事,便渴望能讀到這本書的其他詩歌。在那之後不久,我就陸陸續續將第一卷的32篇詩文全部翻譯了出來,當然是邊讀邊譯的方式。不過,後來鋻於我的翻譯工作隻是所謂的業餘副業,大部分時間仍需忙於其他事務,所以有相當長的一段時間我沒再繼續翻譯下去。直到去年秋天我得知編輯顧學雲老師正在著手策劃一套旨在介紹海外優秀文學和歷史著作的叢書,於是就抱著嘗試的心態將手上這本寓言集的第一卷譯文發給了她,最終竟促成了這本書的出版。在此要特別向這兩位良師益友表示感謝,相信沒有他們的幫助,是不會有這本書的出版的。
    對於西方流傳最為久遠的寓言故事,其內容本身和重要性自然無須我再多言。其中多則故事不僅在西方,甚至在國內仍屬廣為流傳之作,例如:《叼肉涉水的狗》、《狐狸和烏鴉》、《老狗和獵人》,以及常被我們稱為“農夫與蛇”的《對慈悲之人有害的蛇》,和作為“酸葡萄效應”一詞出處的《論狐狸和葡萄》。這些寓言故事角色特征鮮明,表達的主旨大多是教授為人處事的原則,現在讀來仍頗為受益,加之菲德魯斯的拉丁語用筆工整而又不失修辭,從中人們既能欣賞到詩歌的優美韻律,又能感受出敘事文的縝密線索,正因為如此,這部拉丁語的伊索寓言纔能傳世至今,而這也是我翻譯這本書的最大動力。當然,作為資歷尚淺的“八零後”譯者,本身並非專業領域的專家,之前又僅翻譯過數量極少的幾部歷史著作,面對擁有輝煌歷史的拉丁語,我自知窮盡一生都難以窺其一山一隅,更何況是翻譯成極不相同且歷史更為久遠的漢語。譯文當中存在不盡人意之處在所難免,還請各位讀者多加批評指正,譯者在此先行拜謝。




    謝品巍
    2018年1月

    查看全部↓



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部