[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 白天的房子,夜晚的房子 2018諾貝爾獎獲得者奧爾加·托卡爾丘克
    該商品所屬分類:圖書 -> 合肥新華書店
    【市場價】
    518-752
    【優惠價】
    324-470
    【作者】 奧爾加·托卡爾丘克易麗君袁漢镕 
    【出版社】四川人民出版社 
    【ISBN】9787220103728
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    店鋪:合肥新華書店圖書專營店
    出版社:四川人民出版社
    ISBN:9787220103728

    商品編碼:63182333643
    包裝:平裝
    開本:32開

    出版時間:2017-12-01
    用紙:膠版紙
    頁數:432

    正文語種:中文
    作者:奧爾加·托卡爾丘克,易麗君,袁漢镕


        
        
    "

    /

    編輯

    作者奧爾加·托卡爾丘克為諾貝爾文學獎熱門人選,本書《白天的房子,夜晚的房子》18年間在全世界範圍內出版83次,獲得1999年“尼刻獎”讀者選擇獎,英譯本入圍2004年都柏林文學獎。
    與《百年孤獨》《檀香刑》共同被大學“魔幻寫實專題讀書會”(駱以軍指導)列入十本書目。
    被諾貝爾獎得主阿列克謝耶維奇(《時間》)稱為“輝煌壯麗的作家”,並視為叛逆的同路人。
    《白天的房子,夜晚的房子》是一部由一百多個特寫、故事、隨筆片段集結而成的一部多層次、多情節的小說。每一個故事都是一篇精致的短篇小說,連綴起來又是一部遍布伏筆與呼應的絕妙長篇。錯綜復雜的敘事方法帶給讀者解謎一般的閱讀樂趣。
    既易懂而又深刻,既簡樸而又飽含哲理,既意味深長而又不沉郁。在托卡爾丘克的小說中,日常生活獲得了少有的稠度,充滿了內在的復雜性、激烈的矛盾和衝突,以及耐人尋味的轉折和動蕩不安的戲劇性。
    馬爾克斯式的歷史,辛波斯卡式的時間,耶利內克式的文化身份,在托卡爾丘克的筆下融合。
    護封采用正反兩面印刷,一面是“白天的房子”,一面是“夜晚的房子”。

    名人

    名人
    輝煌壯麗的作家。——S. A. 阿列克謝耶維奇(諾貝爾獎得主,《時間》作者)
    夢境,夢境中人的夢境,或夢外真實世界卻閃耀著夢之光輝的街道,從外面、裡面、上面、下面,編織補綴了這樣一幅讓讀者被拉帝視覺位置,俯瞰群夢洶湧此起彼落發生、綻放或黯滅的奇書。 ——駱以軍(《西夏旅館》作者)

    媒體

    媒體
    托卡爾丘克的散文式書寫簡單樸實。她以一種很自然的口吻講故事,將其筆下世界的希望、單調與荒謬輕松道出。她使想像與真實的生活交織,夢境摻雜進現實,回憶與當下重疊,並且做得天衣無縫。——《觀察家報》
    2002年,她的第—本譯入英文的作品《白天的房子,夜晚的房子》同樣具有神秘的吸引力。她所有的小說都反映了經過再度想像的波蘭復雜的歷史,她的現實主義是極其魔幻的現實主義。——《衛報》

    作者簡介

    作者:(波蘭)奧爾加?托卡爾丘克(Olga Tokarczuk) 譯者:易麗君;袁漢镕


    當代歐洲重要作家奧爾加?托卡爾丘克——
    多次獲得波蘭文學大獎“尼刻獎”;
    作品被翻譯成27種語言;
    2017倫敦書展重點作家,被英國出版業龍頭雜志the Bestseller作為諾貝爾文學獎熱門人選;
    小說改編電影《糜骨之壤》(Pokot)入圍2017柏林電影節金熊獎、獲得銀熊獎阿弗雷鮑爾獎、入選奧斯卡獎波蘭選送影片;
    獲得2015年歐洲Brückepreises獎。
    奧爾加?托卡爾丘克(Olga Tokarczuk),生於1962 年。當代波蘭具影響力的小說家之一。畢業於華沙大學心理學繫,1987年以詩集《鏡子裡的城市》登上文壇,而後接連出版長篇小說《書中人物旅行記》《E.E》《太古和其他的時間》等,受到波蘭評論界的普遍贊揚。她善於在作品中融合民間傳說、神話、宗教素,觀照波蘭的歷史命運與現實生活。兩次獲得波蘭文學高榮譽“尼刻獎”評審團獎,四次獲得“尼刻獎”讀者選擇獎。
    易麗君,生於1934年。北京外國語大學教授,博士生導師,中國作家協會、中國翻譯協會會員,翻譯家。兩次獲得波蘭總統授予的波蘭共和國十字騎士勛章,三次獲得波蘭國民教育委員會文化功勛獎章,被波蘭共和國議會授予“波蘭語言文化大使”稱號。譯有顯克維奇歷史小說三部曲、《塔杜施先生》《費爾迪杜凱》《被禁錮的頭腦》《先人祭》等。
    袁漢镕,生於1933年。物理學家,中國原子能科學研究院研究員。與易麗君合譯顯克維奇歷史小說三部曲等。


    目錄

    目 錄
    譯序 文學創作中的七巧板

    瑪爾塔
    如此這般
    新魯達廣播電臺
    馬雷克?馬雷克

    小汽車日
    阿摩斯
    豌豆
    腔棘魚
    關於皮耶特諾的旅遊指南
    弗拉蒙利納
    蘑菇性
    Ego dormio et cor meum vigilat
    舍瑙的庫梅爾尼斯傳
    庫梅爾尼斯生平的開端
    庫梅爾尼斯的童年
    初到本篤會修道院
    開始見習修行準備獻身主的時期
    庫梅爾尼斯逃進山中的荒野在那裡受到魔鬼的誘惑
    庫梅爾尼斯使卡爾斯堡的康拉德的孩子們恢復了健康
    庫梅爾尼斯染病的靈魂和由於心靈空虛而帶來的痛苦
    庫梅爾尼斯艱難走到修道院發願修行
    庫梅爾尼斯的父親強行接女兒回家
    庫梅爾尼斯遭到自己父親不光彩的劫持和禁閉
    庫梅爾尼斯在被禁錮中祈禱
    庫梅爾尼斯的奇跡
    魔鬼再度到來和他的三次誘惑
    庫梅爾尼斯遭受折磨和殉難
    結尾
    做假發的女人
    邊界
    彗星
    誰寫出了聖女傳,他是從哪兒知道這的
    母雞,公雞

    網絡中的夢
    忘卻
    德國人
    彼得?迪泰爾
    大黃
    宇宙進化論
    誰寫出了聖女傳,他是從哪兒知道這的
    書信
    大麻做的糕點
    網絡中的夢
    星歷表

    誰寫出了聖女傳,他是從哪兒知道這的
    青草過敏
    弗蘭茨?弗羅斯特
    他的妻子,他的孩子
    酸奶油燜毒蠅菌的方法
    瑪爾塔,她的死亡模式
    氣味
    庫梅爾尼斯Hilaria中的幻景
    聖體聖血節

    怪物

    水災
    釘子
    未卜先知者
    占卜種種

    白色
    七月的滿月

    誰寫出了聖女傳,他是從哪兒知道這的

    酸奶油拌令人發愁的牛肝菌
    熱浪
    詞語
    埃戈?蘇姆
    悲傷和比悲傷更糟的感覺
    網絡中的兩個小夢
    剪頭發
    瑪爾塔創造了類型學
    府邸
    我的府邸
    屋頂
    刀具匠
    森林轟然崩塌
    帶鋸子的人
    埃戈?蘇姆
    半生在黑暗中度過
    蘑菇
    用馬勃菌制作甜點
    誰寫出了聖女傳,他是從哪兒知道這的
    尾聲
    蘆荟
    篝火
    感謝上帝——波蘭人
    錫盤子
    保姆
    刀具匠們的贊美詩
    尋寶
    大麗花——天竺牡丹
    重復,發現
    毒蠅菌蛋糕
    他和她
    沉默
    她和他
    “後來他們怎麼樣了?”在月蝕之前,R這麼問道
    月蝕
    瑪爾塔的蘇醒
    在頂樓上整理
    新魯達

    拯救機
    我們走,我說,明天是萬聖節
    從天空預測

    序言

    前 言
    文學創作中的七巧板
    (譯序)
    易麗君
    奧爾加?托卡爾丘克是波蘭家喻戶曉的女作家,繼《太古和其他的時間》大獲成功之後,2002 年她憑借《白天的房子,夜晚的房子》再次獲得波蘭高文學獎“尼刻獎”的讀者選擇獎。在翻譯這部作家本人的得意之作的過程中,我們再次經歷了奇妙的精神漫遊,不時為作家豐富的想像力和吸引人的藝術魅力所傾倒。
    奧爾加?托卡爾丘克在自己的寫作中,運用精練巧妙的波蘭文字,在神話、現實和歷史的印跡中悠悠摸索。她善於將迄今看起來似乎是相互矛盾的東西聯在一起:將質樸和睿智聯繫在一起,將童話的天真和寓言的犀利聯繫在一起,將民間傳說、史詩、神話和現實生活聯繫在一起,其表現手法可以說是同時把現實與魔幻乃至怪誕糅合為一,文字在似真似幻中反映出一個具體而微妙的神秘世界。她的筆下湧動著不同尋常的事物,但她又將神奇性寓於日常生活之中。
    她建立了這樣一種信念:文學作品可以是既易懂而同時又深刻的,它可以既簡樸而又飽含哲理,既意味深長而又不沉郁。在她的小說中,日常生活獲得了少有的稠度,充滿了內在的復雜性、激烈的矛盾和衝突,以及耐人尋味的轉折和動蕩不安的戲劇性。
    她善於借助表面上似乎是微不足道的隱喻,以輕松的文筆書寫重大事件,寓重大性於平淡之中。或者說,她善於揭示隱藏在平淡之中的不同凡響的事物,在這一點上,她的小說與波蘭女詩人、諾貝爾獎得主辛波斯卡的詩歌有異曲同工之妙。在她的小說裡,可以感受到辛波斯卡作品中那種特有的采用出人意料的比擬的能力、的敏感和觀察世界的獨特方式。她倆都洞悉寫作之樂,她倆的作品都讀起來輕松,可是真正理解它們卻並非易事。
    《白天的房子,夜晚的房子》無疑是二十世紀九〇年代波蘭文學中的一部奇書。它是由數十個短小的特寫、故事、隨筆結集而成的一部多層次、多情節的小說,無怪乎有的波蘭評論家將其稱為用各色布片縫綴起來的百衲衣。與作家其他的小說相比,這部小說似乎缺少內在的統一性。它是一部文學品種邊緣的小說,在這裡各種修辭風格相互混雜、滲透,是各種文體的雜交:自傳體、隨筆、敘事體、史詩風格甚至議論文體,應有盡有。書中沒有一個貫串始終的單線條的故事情節發展,而是形形色色的人和事有如電影分鏡似的紛至沓來。因此乍一看,似乎找不到富有內聚力的結構。各種不同的事件在各個時間層面上進行,從遠古時代到中世紀、十八世紀直至現代。在這些時間層面上,一個個時而輕松、時而沉重憂傷、時而殘酷、時而激起人們的憤怒和憎恨的故事情節幾乎是隨意出現,隨意自由馳騁。作家運用表面上彼此毫不相干的插曲,猶如運用拋散的七巧板隨意組成的一幅幅令人驚詫而又費解的畫面。活躍在以無定形的因果關繫相互連在一起的各種插曲中的人物,構成一條用五色寶石串聯起來的項鏈。就這樣,使這七巧板式的拼圖終形成一個富有凝聚力的整體。當然,在實現這的過程中,也得靠小說中一個貫穿始終的唯獨人物——做假發的女人瑪爾塔。
    瑪爾塔無疑是整部書中的一個關鍵性人物,她從頭至尾始終和敘事者在一起,如影隨形,可以說,她是第—人稱敘事者的另一個“我”。書中的許多故事,許多離奇、怪異的傳說及逸聞,許多對事物的中肯評說,許多涉及人的生和死的暗示都是出自她之口。瑪爾塔是連接書中各種人和事的橋梁,是鼓勵敘事者回憶自己的童年和成長過程的感召者,是一個沒有意識到自己的角色的感召者。她以自己的主觀見解無意地激發敘事者剖析自我的超意識,使作家的自傳成分不僅在書中自然分布,而且成了吸引人的說枝節話的長詩。瑪爾塔這個不起眼的農村老婦,從未上過學,大字不識一個,卻不乏天生的智慧,敘事者自始至終對她流露出深深的敬意,對她的愛甚至超過了對自己丈夫的感情。這種愛既深刻,又令敘事者感到不安和驚詫。瑪爾塔的力量在於她找到了世界的節奏。她不是一個追逐時間者,而是生活在時間裡。她跟存在的和諧相處中包含了某種令人不解、魅力無窮和超人的東西。她是個對什麼都關心、對什麼都知曉並擁有某種神秘力量的女巫!她的知識不是來自學校和閱讀,而是來自大自然,她本身就是大自然季節周期的化身。每年春天,作家——第—人稱敘事者來到位於谷地中心的房子,瑪爾塔也從酣睡中醒來,總是第—個出現在敘事者面前。到了秋末萬聖節這,敘事者要離開谷地,也就在這時,瑪爾塔把自家的小屋打掃得干干淨淨,進入地下室,開始為期幾個月的鼕眠。如同希臘神話中得墨忒耳的女兒珀耳塞福涅每年春天從地府回到上界,而秋天進入地府一樣,每當她回到上界,大地便春暖花開,萬物生長,而一旦她進入地府,大地上便是萬物凋零,一片蕭瑟。瑪爾塔回到地上,意味著生命的延續,她進入地下,便意味著死亡來臨。然而有死就有生,有生就有死,生死輪回正是大自然的規律。大自然準許她深入自己的秘密,她意識到在大自然中任何東西都不是死的、無聲音和無知覺的。對於她都活著,都在跟她交談,都有感覺,因此與其說她賦予任何東西以生命,莫如說她適應自己到處遇到的生命並與之共濟共存。代表托卡爾丘克本人的無名的敘事者想向瑪爾塔學習的正是這種能力與智慧。故而她向我們顯示出的是一個追求知識的人,不斷地提出問題,分析自我,把自己描繪的和創造的世界的每個片段,都變成反思的線索,並帶著讀者一道去進行這種探索的遠征。
    《白天的房子,夜晚的房子》亦是(二十世紀)九〇年代波蘭文學中耐人尋味的一部小說。小說中將四個層面的人和事地編織在一起,既斷裂又連貫,始終保持著流暢的風格。作家在處理現實層面——習俗描寫層面時,總帶點嘲諷的口吻;第二個層面——分裂成片段、散布在全書中的有關夢的哲學思考的層面,作家在這兒總給讀者留下一個廣闊的回味空間;第三個層面——隱藏的歷史訊息的層面,它總是帶著一個尋根的願望和一個戲弄歷史的惡魔;第四個層面——傳記層面,包括第—人稱的敘事者的自傳成分和充滿了神話韻味的中世紀聖女庫梅爾尼斯的傳記。將傳記變成神話是托卡爾丘克創作的一大特色,好像沒有神話便既不能存在藝術,也不能存在藝術家。圍繞這四個層面出現了大量插入的故事,它們構成了一個稠密的情節網。
    不難發現,這部小說中真正的主人翁是夢。夢掩藏著(也承載著)人的生存意義。夢成了小說中反思的中心,每隔幾頁我們就能找到有關夢的描述:白日的夢,夜晚的夢,網絡上的夢。對書寫在網絡頁面上的夢的節錄,屬於書中重要的片段之列。夢使人深深植根於生活,人在時間上的漫遊中找到自己的家。夢給人提供對各種現像的詮釋,釋放進行自我剖析的激情,引導讀者走向榮格提出的“情結”概念。
    書中出現夢的情節並非偶然,而是反映了作家的哲學思想:人生如夢,夢如人生。夢是人們生活經歷和思緒的反映。人們在心靈深處珍藏著一段段往事,忘不了揮不去的多彩的往事會留下多彩的回憶,灰色的往事隻能留下灰色的印記。那流逝的歲月則如一串用日月星辰聯結起來的珍珠,永遠珍貴、難忘。常言道“日有所思,夜有所夢”,各種各樣的回憶會一一變成形形色色的夢。依照托卡爾丘克的看法,人的生活正是由白天和黑夜組成的,人生活在白天的房子和黑夜的房子裡,白天的房子是清明——醒,黑夜的房子是昏惑——夢。人們能記住黑夜的夢是由於那是人在夜裡的生存狀態。夢是連接有意識的白天生活和無意識的黑夜生活的橋梁。人有怎樣的生活,便有怎樣的夢。無意識的力量通過夢境的像征作用顯現於意識之中。在家和銀行之間疲於奔命、生活枯燥乏味、渴望愛情的克雷霞會夢見一個叫阿摩斯的人愛上了她,不幸的是她對夢信以為真,從而付出了沉重的代價。曾經流放西伯利亞、在饑寒交迫之中喫過人肉的埃戈?蘇姆,會夢見自己成了狼人,以至於夜晚不敢上床睡覺。夢加強了“自敘體”的敘事形式,使小說的敘事高度主觀化。以自傳體為基礎的小說敘事中融入了大量的虛構的夢的情節,人在“敘述的我”與“被敘述的我”之間、在“夢”與“醒”之間騰挪,大大強化了小說的藝術效果,使女性獨特的生命體驗呈現為高度親歷性的體驗,女性隱秘幽深的內心世界通過夢敞現於讀者面前。……
    作家利用網絡研究全世界人們的夢。隨著一個個夢的出現,世界逐漸籠罩在神秘的氛圍裡。夢成了世界永恆的組成部分,成了存在的一種潛藏意識的隱語。於是事物失去了清晰的輪廓,光明與黑暗交錯,醒與夢交錯,生與死交錯,從而也突顯了小說的魔幻性。
    作家在書中說:“我們大家以一種出奇相似和混亂的方式夢見同樣的事物。”這說明人的思維具有某種同步性。作家在書中反復描繪同樣的畫面:“下方有人在行走,趕著乳牛,狗在奔跑,有個男人驟然爆發出一陣大笑……高一點的地方有個挑著水桶的人向他們招手,房屋的煙囪炊煙裊裊,升上天空,鳥兒向西方飛去。”處在不同時間和空間的人物(中世紀的修士、皮耶特諾的農民、戰後的移民、敘事者和來到下西裡西亞尋根的德國旅遊者等)眼前出現的是同樣的重復的景色,重疊的畫面,猶如音樂的副歌。這種特殊的副歌把我們引向了作家組織這部小說的一個首要原則:相信榮格所說的“同步性”現像的存在。所謂的“同步性”,即“非偶然的偶然性”,沒有純粹的偶然,沒有神秘的機緣巧合。所謂的“巧合”隻是某種難以下定義的更高力量的作用所使然,正是這種更高力量守護著我們風雨兼程的人生。小說向我們敞開了一道門,讓我們認識生活,體驗我們多維形像的生活狀態。每個人都是自己的、不可重復的存在。
    構成夢的主體至少有三個層次的內容。第—層是“夢的世界”,即做夢的規律、夢的邏輯、睡著了的軀體的表現、不同人的夢彼此之間的聯繫等。第二層是“作為夢的世界”,這一層主要產生於做夢者無法證明的、無法排遣的疑慮,它認為人們可以醒著做夢,人們可以自以為已經從夢中醒來,而實際上卻仍在夢中。第三層是“夢中看到的世界”,即半是通過夢揭示的現實,半是做夢的人幻想的現實。這種現實對人的認識欲求是敞開的,甚至比大膽的幻想還要豐富得多,它還允許做夢的人在時間和空間裡自由來往。作家在小說的開頭,就描繪了這樣一個在夢中看到的世界。有了這樣一個開頭,接下來的篇章就都可視為夢的幻像——世界的幻像,隻有夢纔能揭示這個幻像,隻有做夢的人纔能夠自己聯想,纔能夠坦露潛意識中的秘密。所有的夢彼此結合在一起,相互補充又相互糾纏。在這夢的迷宮裡,幻想與現實、虛與實、真與假、善與惡、美與丑相互交錯交融,無法分開。於是我們便會覺得,在這部書中夢就是真實。由於夢展示的是真實,這就使事物的真相的揭示成為可能;夢是所有認識上的困惑的臨時解決辦法,是走出騙人的惡魔所設置的陷阱的一條出路。由此可見敘事者的信條便可能是我夢故我在。
    尋根是奧爾加?托卡爾丘克文學創作中重要的內容,隱藏在書中的歷史訊息是尋根願望的體現。下西裡西亞是奧爾加的精神家園。她遠離滾滾紅塵,定居在新魯達附近的農村,與大自然為伴,做自己喜愛的工作,過著半人半仙的日子。而尋找這個地區的根,倒成了她心中永遠無法消除的結。
    據歷史記九八〇年梅什科一世統一了波九他按拉丁儀式接受了基督教。他的兒子波萊斯瓦夫一一〇〇〇年在當時波蘭的首都格涅茲諾建立了大主教區,另在波蘭南部的克拉科夫、西南部的下西裡西亞地區的弗羅茨瓦夫和西北部波羅的海濱的科沃布熱格設立了三個教主區。下西裡西亞是波蘭故有的西部領土,這是不爭的事實。自十四世紀末到十八世紀末,波蘭共和國曾是歐洲的泱泱大國,擁有包括烏克蘭、白俄羅斯和立陶宛在內的廣袤國土,是歐洲唯獨疆域橫跨波羅的海和黑海的 。一七九五年波蘭被俄國、普魯士和奧地利三國瓜分而滅亡。一九一八年波蘭重新獲得了獨立,建立了波蘭第二共和國,西烏克蘭、西白俄羅斯和包括維爾諾在內的部分立陶宛土地仍歸入波蘭版圖。由《裡加條約》所確定的波蘭東部邊界一直保持到一九三九年九月十七日。
    書中每個故事都與下西裡西亞的小城新魯達及其周圍一帶的地區有著千絲萬縷的聯繫。書中的人物有的自遙遠的過去就定居在這裡,小城的——刀具匠,便是在這裡開拓洪荒,在遮天蔽日的原始森林中初建社會文明的始祖;到了中世紀,下西裡西亞便出現了完善的騎士制度和奴役制莊園經濟,騎士的女兒庫梅爾尼斯及其傳記作者帕斯哈利斯便是封建文明和社會習俗的見證者。十八世紀就移居到這個地區的德國人,給這裡帶來了西歐的文明,在這裡繁衍生息,也算得上是這個地區的老居民。然而戰爭卻完全改變了他們的命運。
    在《白天的房子,夜晚的房子》中暗藏著一部下西裡西亞的史詩,展示這個地區過往歷史的那些情節,充滿了神話色彩。人是來去匆匆的過客,不變的是大自然的景觀,因為“人是風景的轉瞬即逝的夢”。
    一九四五年成了下西裡西亞歷史上的重大轉折,不僅換了行政機關、地名、軍隊、警察、貨幣、納稅規章和法律,也換了語言和說那語言的人。下西裡西亞不再以自己在歷史的長河中創造的復雜形像存在,留下的隻是一種形式、一個名稱。在它翻天覆地的變化中,蘊涵著世界的希望,痛苦和荒誕,而且充滿了無奈和苦澀。第二次世界大戰結束後,波蘭作為戰勝國從戰敗的德國手中收復西部和北部故有的疆土,應該說是天經地義的事,然而它卻以喪失東部領土為代價,致使波蘭成為戰勝國中唯獨縮小了疆域的 ,這不能不說是令人匪夷所思。領土的變化引起歐洲歷史上又一次民族大遷徙。從波蘭西部遣返德國的德國人達二百二十萬,有四百萬波蘭人遷居收復的失地,其中大部分是喪失的東部領土的居民。
    在小說中我們看到遷徙是在半哄騙半強迫中進行的,大批波蘭人把自己遼闊的田地撂在了東部,長途跋涉,顛沛流離兩個月之久,受盡了艱辛和苦難,來到一個對他們來說陌生的地方——“此處無人主管:沒有任何 ,政府剛剛是他們自己夢想中的事,但它卻在夜裡突然出現在小城鎮的月臺上,在那裡命令他們下車。政府——是個足登軍官長筒皮靴的男子,所有的人都管他叫‘長官’。”這位長官嘴上叼著香煙,給新移民胡亂指派住房。遷徙來的波蘭人初感到的是茫然和悲懼,黑暗中聽到一塊玻璃落地的響聲,“大家都打了個哆嗦,而婦女們則抓緊了自己的胸口。”繼而又表現出盲目的歡樂,每天像過節一般。小說中記錄了下西裡西亞地區重新形成的過程。作家將這個過程視為創建新的社會和文明的過程。在這個過程中,人們忍受過物質生活的困頓,商店的貨架上空空如也,除了醋和芥末什麼也買不到;偶然遇到出售食用油,便紛紛排隊 ;孩子們聚集在教堂前,等待著德國遊客發糖果。盡管如此,人們還是逐漸適應了新的環境,了戰爭留下的創傷,生活逐漸走上了正常的軌道,對未來也不失希望。作家力圖向我們展示:世界並非隻是一片漆黑。世界有兩副面孔,它對於我們既是白天的房子,也是黑夜的房子。
    似水流年改變著,除了相思。人在變,事物在變,社會制度在變,不變的是揮之不去的鄉愁。思鄉情結是波蘭人和德國人共有的感情。波蘭人對留在東部的的記憶,壓倒了對在西部遇到的新鮮事物的好奇,他們思念那片遼闊的土地,常常喝得醉醺醺。下西裡西亞對於許多德國旅遊者也是生於斯長於斯的故土。在半個世紀之後,他們紛紛回到這個地方,為了看一眼自己親手建造的房屋,為了尋找兒時的夢。尋夢者中有位老者,彼得?迪泰爾,他不顧年邁體衰,堅持登上山脊,“他把世上所有的山跟這些山作過比較,在他看來,任何山都沒有這麼美。”盡管他已感到呼吸困難,卻仍堅持繼續往高處走,結果死在了波蘭與捷克的分界樁旁,“他的一隻腳在捷克,另一隻腳在波蘭。”人為劃分的國界隔不斷人類共有的鄉戀,這是作家想要告訴讀者的一個真理。
    托卡爾丘克歷來認為應當睿智地對待文學,睿智應是文學創作的一種基本追求。如果說《太古和其他的時間》是文學跨越時空走向睿智的一種預示,那麼《白天的房子,夜晚的房子》便是這樣預示的一次不尋常的光輝實踐。這部小說於一九九九年獲波蘭的文學大獎——“尼刻獎”的讀者投票獎。二〇〇四年又被提名競爭IMPAC 都柏林文學獎,成為後勝出的十部決選小說之一,它迄今已被翻譯成英語、法語、西班牙語、德語和克羅地亞語等多種文字。
    這裡奉獻給讀者的《白天的房子,夜晚的房子》譯本,是從波蘭文原著譯出的。
    二〇〇七年七月十五日於北外歐語繫

    /

    ^_^:daeca8b7eec35c79ed2d0d43ba55bca4

    ^_^:025af72f731cbb3887ba517f73dda437




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部