店鋪:合肥新華書店圖書專營店 出版社:上海譯文出版社 ISBN:9787532776726 商品編碼:10022355661296
" 圖書名稱: | 鐵路邊的孩子們/夏洛書屋 經典版 [廣大讀者] [The Railway Children] | 作 者: | [英] 伊迪斯·內斯比特(Edith Nesbit) 著,任溶溶 譯 | 代碼: | 19.00 | ISBN號: | 9787532776726 | 出版社: | 上海譯文出版社 | 開本: | 16開 | 裝幀: | 平裝 | 出版日期: | 2018-01-01 | 適讀人群 :廣大讀者 國內兒童文學作家、專家任溶溶、梅子涵、彭懿等聯袂。 | 《鐵路邊的孩子們》為英國兒童文學家伊迪斯·內斯比特甚為經典的代表作之一,講述了發生在鐵路邊的一個家庭裡的媽媽和三個孩子之間的故事。三個孩子雖然物質匱乏,但在精神上卻博愛無私,他們用自己真誠的內心和愛打動了許多人,也做了很多好事…… | 伊迪斯·內斯比特(1858-1924),英國兒童文學作家,一生共出版了四十多部兒童文學作品,其中大部分都是世界兒童文學中的經典之作。伊迪斯被公認為。英國兒童文學史上第1個黃金時代的ju星,也是20世紀兒童文學的偉大源泉";她也是"哈利·波特"繫列作者J·K·羅琳*為欣賞的兒童作家。 | 第一章 故事的開頭 第二章 彼得的煤礦 第三章 老先生 第四章坐火車頭 第五章 犯人 第六章 搶救火車 第七章 對勇敢行為的獎賞 第八章 臨時消防隊員 第九章 珀克斯的自尊心 第十章 可怕的秘密 第十一章 穿紅色運動衣的“獵狗” 第十二章 伯比把什麼帶回家 第十三章 “獵狗”的爺爺 第十四章 收場 | 《鐵路邊的孩子們/夏洛書屋 經典版》: 他們一開頭可不是鐵路邊的孩子。我想他們也從來沒有想到過鐵路,除了知道到馬斯基林天文臺、啞劇院、動物園和蠟像館去要乘火車。他們隻是些普通的市郊孩子,跟爸爸媽媽一起住在一座普普通通的紅磚郊區住宅裡,前門有彩色玻璃,進門有鋪花磚的過道,叫門廳;浴室裡有冷熱水龍頭,還有電鈴、落地長窗,到處漆成白色,也就是房屋經紀人說的“現代化設備一應俱全”。 孩子一共三個。大女兒叫羅伯塔。做媽媽的對孩子當然不會有偏愛,但萬一他們的媽媽有偏愛的話,那大概就是偏愛羅伯塔了。第二個孩子是男的,叫彼得,他希望大起來當工程師。最小的是菲莉絲,她心地很好。 他們的媽媽可不會整天無聊地上無聊的太太們家裡去串門,或者無聊地坐在家裡等無聊的太太們來串門。她差不多總是隨時準備著跟孩子們做遊戲,念書給他們聽,輔導他們做家庭作業。他們去上學時,她在家常給他們寫故事,喫過下午茶點以後,把故事念給他們聽。遇到他們過生日,或者有其他大事情,像給剛生下的小貓取名啦,玩偶家重新布置好啦,或者他們害腮腺炎剛好啦,媽媽還會寫有趣的詩。 這三個幸福的孩子總是要什麼有什麼:漂亮的衣服、舒服的爐火、可愛的兒童室,兒童室裡有許多玩具,糊牆紙上有鵝媽媽。他們有一位善良快活的保姆,有一隻狗叫詹姆斯,這隻狗完全是他們的。他們還有一個十全十美的爸爸,從不發脾氣,從沒不講理,也總是隨時準備跟他們做遊戲。遇到不準備跟他們做遊戲的時候,爸爸至少也能說出一番大道理,說得那麼頭頭是道,孩子們覺得他的確是沒有辦法做遊戲。 你們這麼聽下來,準認為他們應該是非常快活的了。不錯,他們是非常快活,可是他們卻不知道他們過得有多麼快活。直到他們這種快活的生活一下子結束,得去過另外一種根本不同的生活時,他們纔明白了:哦,原先的生活是快活的。 這個可怕的變化來得極其突然。 彼得剛過他的十歲生日。在他的生日禮物中有一個玩具火車頭,好得你們連想像也想像不出來。其他禮物都可愛,這個火車頭卻尤其可愛。 可是這個火車頭隻有三天是完好的。也許是由於彼得沒有經驗,也許是由於菲莉絲好意請他多開開,也許是由於其他原因,這火車頭忽然轟隆一聲爆炸了。詹姆斯嚇得逃出去沒回家。火車頭裡所有的小人都炸成了碎片。不過沒有什麼別的東西受到損傷,除了這個小火車頭和彼得的心。其他人說他為這個火車頭哭了,可是一個已經十歲的男孩子是不會哭的,不管遇到什麼樣倒霉的事。他說他的眼睛紅隻是因為傷風。這句話竟應驗了,雖然彼得說這話時萬萬沒有想到。第二天他隻好躺在床上。媽媽開頭擔心他出麻疹,可是他在床上忽然坐起來說:“我討厭喫粥……我討厭喝大麥茶…一·我討厭喫面包喝牛奶。我要起來好好喫點東西。” “你要喫什麼昵?”媽媽問他說。 “喫鴿肉餡餅,”彼得渴望得不得了地說,“喫一個鴿肉大餡餅。一個很大很大的鴿肉大餡餅。” 媽媽於是請廚娘做了一個鴿肉大餡餅。餅做好了,烤熟了。烤熟以後彼得卻隻喫了一點兒。不過一喫下去,彼得的傷風就好了。做餅的時候,媽媽寫了一首詩逗他高興。這首詩開頭說彼得多麼不幸,但是很乖,接下來是: 他有一個火車頭。 滿心地喜歡它。 要問他的希望是什麼。 就是火車頭好好的別出岔。 有……朋友們,做好思想準備, 我就要說出一件事真可怕: 忽然一顆螺絲釘出毛病。 鍋爐發生了爆炸! 他苦著臉把它撿起來, 拿來交給他媽媽, 雖然他也知道。 媽媽不會變出另一架。 對於車禍死去的人。 他好像一點也沒啥。 他隻想到火車頭最寶貴, 車上的人全不在話下。 現在你們就可以明白. 我們的彼得生病為了啥。 他用鴿肉餡餅安慰自己, 不讓痛苦再折磨他。 他蓋上溫暖的毯子, 睡一覺吧,什麼也別管它! 他決定戰勝他那悲慘的命運, 就用這一個辦法。 如果他的眼睛很紅。 一定是傷風剛好吧? 把餡餅給他,沒錯兒。 他一定不會拒絕收下。 爸爸到鄉下去已經三四天了。彼得一心指望爸爸回來修好他那個心愛的火車頭,因為他的爸爸手最靈巧。他會修理各種東西。他常給木馬當手術大夫。有一回這匹可憐的牲口沒治了,眼看就要報銷,連木匠都說想不出辦法來醫它,結果是爸爸救了它的命。玩具搖籃沒人能修,也是爸爸修好的。爸爸隻用了一點膠水、一點木片和一把削筆刀,就使挪亞方舟上所有的動物在別針上站得穩穩的,即使不比原來更牢,至少也跟原來一樣。 由於彼得不是個隻想著自己的孩子,他在爸爸喫晚飯和抽飯後的一支雪茄時,一句都沒提到他那個火車頭。不要隻想著自己,這是媽媽的思想,現在由彼得體現出來了。但這樣做需要很大的耐心。 還是媽媽對爸爸說:“現在,親愛的,如果你已經休息夠了,覺得很舒服了,那我們要告訴你一件鐵路車禍,並且想聽聽你的意見。” “好吧,”爸爸說,“說吧!” 彼得這纔把那件倒霉事從頭講了一遍,同時拿來那個火車頭的殘骸。 “呣。”爸爸把火車頭仔細地翻來覆去看過以後說。 孩子們氣都屏住了。 “難道沒有希望了嗎?”彼得沒有把握地低聲問道。 “希望?有希望!大有希望!”爸爸快活地說,“可是除了希望還需要點別的東西——比方說,要點焊接的東西,還要一個新活塞。我想我們最好等一個下雨天。換句話說,我要放棄一個星期六下午來修理它,你們全都來給我幫忙。” “姑娘們也能幫忙修火車頭嗎?”彼得懷疑地問道。 “當然能夠。你別忘了,女孩跟男孩一樣聰明!菲莉絲,你想當一個火車司機嗎?” “那我的臉會老是髒的,對嗎?”菲莉絲用冷冰冰的聲調說,“而且我想我會把東西弄壞。” “我正是要當火車司機,”羅伯塔說,“等我長大了,你想我能當火車司機嗎,爸爸?或者甚至當一個燒火工人?” “你是說當一個司爐工?”爸爸一面把火車頭又拉又轉,一面說,“好吧,等你長大了如果還想當的話,我們就考慮讓你當一個司爐工。我記得我小時候……” 正在這會兒有人敲前門。 “能是誰呀!”爸爸說,“一個英國人的房子就是他的城堡,這沒說的,不過我可是希望造出一幢相對獨立的別墅來,有護城河和弔橋什麼的。” 紅頭發的女僕露絲進來說,有兩位先生要見男主人。 “我已經把他們請到書房裡去了,先生。”她說。 …… | ..........^_^:0aed5ae6d6cfcfae468da884342a32b6 ^_^:7d848ce61c388c67d9455ff20a5e9f25
" |