[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 官方正版 大衛·科波菲爾(上下) 著 《語文》閱讀叢書 中
    該商品所屬分類:圖書 -> 合肥新華書店
    【市場價】
    376-544
    【優惠價】
    235-340
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020142644
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    店鋪:合肥新華書店圖書專營店
    出版社:人民文學出版社
    ISBN:9787020142644

    商品編碼:63180424972

        
        
    "

    狄更斯是19世紀英國文學的主要代表。藝術上以妙趣橫生的幽默、細致入微的心理分析,以及現實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結合著稱。把他和等稱譽為英國的“一批傑出的小說家”。

    ★ 狄更斯自傳體小說代表作

    ★ 狄更斯**譯本半個多世紀,影響廣泛深遠

    ★ 內容節選收入各類教材

    ★ 語文 課外閱讀圖書

    ★ 多省市高考名著閱讀考查圖書

    ★ 版本完善,校勘精良,注釋詳盡

    狄更斯是英國19世紀偉大的現實主義作家。《大衛·科波菲爾》是其代表作。主人公科波菲爾是個遺腹子,繼父對他和母親橫加虐待。母親不久去世,科波菲爾淪為孤兒,他找到了姨婆,在她的監護下開始新的生活。世事變遷,親情友愛令人歡欣,風波和傷痛予人磨練,科波菲爾終成為一名成功作家,並與至親愛人幸福地結合。作品言語詼諧,愛憎分明,情節曲折,畫卷宏大,體現了狄更斯一貫的風格。是狄更斯愛好者們的 傑作。

    目錄

    導讀

    作者序

    章 我出生了

    第二章 我觀察

    第三章 換環境

    第四章 我丟臉了

    第五章 我被迫離家

    第六章 我交更多的朋友

    第七章 我在薩倫學堂的“學期”

    第八章 我的假日,特別是一個快樂的下午

    第九章 難忘的生日

    第十章 我遭冷落,又有了安排

    第十一章 我開始獨自生活,但不喜歡這種生活

    第十二章 依舊不喜歡獨自生活,我下了大決心

    第十三章 下定決心以後

    第十四章 姨奶奶為我作出決定

    第十五章 我又從頭開始

    第十六章 在各方面開始新的一頁

    第十七章 遇見一個人

    第十八章 一段回顧

    第十九章 我一走一看,有所發現

    第二十章 斯蒂福的家

    第二十一章 小艾米麗

    第二十二章 幾處舊地,幾位新人

    第二十三章 我證實了迪克先生的話,也選定了一種職業

    第二十四章 我初次放蕩

    第二十五章 天使與惡魔

    第二十六章 我被俘了

    第二十七章 湯米·特拉德

    第二十八章 米考伯先生挑戰

    第二十九章 我再次到斯蒂福家做客

    第三十章 一大損失

    第三十一章 更大的損失

    第三十二章 開始長途跋涉

    第三十三章 喜事

    第三十四章 姨奶奶嚇了我一跳

    第三十五章 消沉

    第三十六章 熱情

    第三十七章 一點兒冷水

    第三十八章 散伙

    第三十九章 威克菲爾與希普

    第四十章 流浪者

    第四十一章 朵拉的兩個姑姑

    第四十二章 搞鬼

    第四十三章 再次回顧

    第四十四章 我們怎樣料理家務

    第四十五章 迪克先生應驗了我姨奶奶的預言

    第四十六章 消息

    第四十七章 馬莎

    第四十八章 家務

    第四十九章 墜入迷霧

    第五十章 裴果提先生的夢想實現了

    第五十一章 開始一次更遠的旅行

    第五十二章 我參與一樁爆炸性事件

    第五十三章 再次回顧

    第五十四章 米考伯先生的業務

    第五十五章 風暴

    第五十六章 新仇舊恨

    第五十七章 移居海外的人們

    第五十八章 離去

    第五十九章 歸來

    第六十章 艾妮斯

    第六十一章 我見到兩個有趣的懺悔者

    第六十二章 一盞明燈照亮我的路

    第六十三章 一位來客

    第六十四章後的回顧

    知識鏈接

    章我出生了 

    在我這部自傳裡,主人公究竟是我,還是別的什麼人,看下去就清楚了。這部自傳要是從我出生的時候講起,就得先寫上我生於一個星期五,時間是午夜十二點。這是後來人家告訴我的,我也深信不疑。據說時鐘一打點,我就哭起來,這兩件事是同時發生的。由於我出生在那樣一個日子,又是那樣一個鐘點,護士就說:,我命裡注定要一輩子倒霉,第二,我有看見鬼怪的特殊纔能。不光護士這麼說,左鄰右舍有見識的女人也這麼說。她們在有可能和我結識之前好幾個月,就對我產生了濃厚的興趣。其實,在她們看來,凡是不幸在星期五深夜出生的孩子,不論男女,都一定具有以上兩種天生的纔能。關於點,我就不 說了,因為事實證明這一預言究竟是對,還是錯,我本人的經歷能說明問題。至於這個問題的第二點,我隻想說我還沒有繼承到這部分遺產,除非我在很小的時候就把它糊裡糊塗地用光了。但是我絲毫也不因為沒有繼承到這份遺產而怨天尤人;如果眼下某人正在享用,那就衷心地歡迎他留著自己享用吧。我是帶著一層頭膜出生的,於是就為這頭膜在報上登了一則出售廣告,要價不高,隻有十五幾尼。不知當時出海的人究竟是手頭沒有錢,還是對頭膜的威力缺乏認識,寧願穿軟木上衣,我光知道隻有孤零零一個人還了還價,此人是一位與證券經紀人的活動有關的律師,他願意出兩鎊現錢,其餘部分用雪利酒支付,寧可不要求保他不淹死,也不肯再加錢了。既然如此,廣告撤回,錢也白花了。要是給雪利酒,我那可憐的親愛的母親自己還有雪利酒在市場上賣不出去呢。十年以後,我們在本地用抽彩的辦法賣那頭膜,五十個人,每人付半克朗,中彩的人付五先令便可得到頭膜。當時我本人也在場,記得眼看著我身體的一部分就這樣處理掉了,好生不自在,而且感到莫名其妙。我現在回想起來,記得中彩的是一位老太太,她提著一個籃子,從籃子裡拿錢付那五先令的時候,顯出一副非常舍不得的樣子。她給的都是半便士的硬幣,後還差兩個半便士。花了很長時間,給她算了老半天,想讓她明白,可她還是不明白。這位老太太活到九十二歲,在床上高高興興地去世了,的確不是溺水而死的,這件事在當地傳為佳話,流傳很久。我聽說,直到臨終,能使她感到自豪的是她除了過橋以外,一輩子從來沒有到水上去過;直到臨終,她總是在喝茶的時候(她還特別喜歡喝茶)埋怨出海的人和別的人不虔誠,因為他們大言不慚地到世界各地去“閑逛”。人們向她解釋,有些供人享用的東西,可能也包括茶葉在內,就來自她所反對的這種活動。她就更起勁兒地頂他們,而且本能地感到自己所持的反對態度很有分量,她總是說:“咱們要禁止閑逛。”我也別在這裡閑聊了,還是回過頭來談談我出生的情況吧。我出生在薩福克郡布倫德斯通鎮,或者像蘇格蘭人所說的,就在布倫德斯通“那一疙瘩”。我是個遺腹子。在我睜開眼睛看到世上的光明之前六個月,我父親就閉上了眼睛。直到如今,我一想到父親從來沒有見過我,就感到有些怪。尤其使我感到怪的是我還隱隱約約記得,我初次看到墓地裡那潔白的墓碑時產生過種種幼稚的聯想,記得由於他在黑夜裡孤零零地躺在外邊,使我產生過一種難以述說的同情心,因為我們的小客廳裡生著火,點著蠟,又暖和,又亮堂,而我們的房門卻插著門閂,鎖著鎖,不讓他進來,有時我覺得這種做法未免有些殘酷。我父親的姨媽,也就是我的姨奶奶,是我們家的一位重要人物。下面我還會提到她。這位特洛烏德小姐,我母親總是稱她貝西小姐,我那可憐的母親也隻是在不得不提到她的時候,在克服了她對這個龐然大物的恐懼心理之後,纔鼓起勇氣來這樣稱呼她的(好在次數也不多)。她嫁了個丈夫比她年輕,人長得很漂亮。常言道:“美不美,看行為。”他可不是這樣,因為大家非常懷疑他打過貝西小姐,而且有一次甚至因家用物品而發生口角,急忙布置了一下,非要把貝西小姐從三層樓的窗口扔下去。事實證明他們性情合不來,貝西小姐就給了他一筆錢,兩人同意分居。他拿著錢到印度去了。我們在家裡聽到的傳說簡直神了,說有人在印度看見他和一隻狒狒騎在大像身上,不過我想那一定不是狒狒,而是位紳士,或者公主此處的三個詞在當地讀音相近。。然而不到十年,從印度傳來了他去世的消息。這對姨奶奶有何影響,無人知曉,因為分居以後,她立刻恢復了做姑娘時用的名字,在遙遠的海邊一個村子裡買了一所房子,在那裡過起獨身女人的生活,有一個用人伺候。大家知道她從那以後就一心一意地隱居了。據我了解,我父親一度很受我姨奶奶的寵愛,但是他的婚事刺傷了她的心,因為她認為我母親是個“蠟娃娃”。姨奶奶從來沒見過我母親,不過她知道她不滿二十歲。從那以後,我父親和貝西小姐再沒有見過面。結婚的時候,我父親的年齡比我母親大一倍,身體也很虛弱。一年以後他就去世了,我在前面已經提到,這是在我出生以前六個月發生的事。那個星期五,我想我是有理由稱之為艱難而重要的的。那天下午,情況就是這樣。所以我不能硬說我當時就知道正在發生什麼事情,也不能說我是根據親眼目睹的事實記得後來發生的事情的。當時我母親坐在壁爐旁邊,身體很弱,情緒低沉,兩眼含淚望著那火焰,對自己和那個尚未見面的沒有父親的小人兒感到悲觀,心情十分沉重。那個小人兒倒是受到歡迎的,樓上抽屜裡早就準備了大量的別針,歡迎他到這個世界上來,不過世人對於他的到來卻毫不感到興奮。還是說我母親吧,就在這三月份一個晴朗的下午,外面刮著大風,她坐在火爐旁邊,又膽怯,又悲傷,非常懷疑自己能不能闖過眼前這個難關。這時她擦干眼淚,抬頭朝對面的窗戶望去,忽然看見一個陌生的女人走進花園裡來。我母親看了兩眼,就斷定這個人是貝西小姐。落日的紅光灑落在花園的籬笆上,照在這位陌生女人的身上;她朝著房門走來,她那直挺挺的身子和那板著的面孔叫人看著難受,是別人誰都沒有的。她走到房前的時候又做了一件事,這件事也能證明她是誰。我父親在世時曾一再暗示,說她為人處事往往和一般人不同。現在她果然不拉門鈴,而是跑到我母親對著的那個窗戶前面,把鼻子尖貼在玻璃上往裡看,我那可憐的親愛的母親後來不止一次對我說,當時貝西的鼻子尖一下子就給壓扁了,壓得發白了。貝西小姐的到來使我母親大喫一驚,因此我一向認為我出生在星期五,都是貝西小姐的功勞。我母親早就急忙從椅子上站起來,躲到椅子後面的角落裡去了。貝西小姐從窗子對面開始,慢慢地以詢問的目光轉著圈兒看,就像荷蘭鐘上的撒拉遜人頭像那樣,目光後落在了我母親身上。接著她皺了皺眉,還向我母親做了一個手勢,讓她去開門,那神氣仿佛一向是她說什麼別人都得服從。於是我母親走過去,開了門。“我想,你就是大衛·科波菲爾太太吧。”貝西小姐說道。她加重語氣,大概是根據我母親穿的喪服和她目前的狀況吧。“是的。”母親有氣無力地說。“特洛烏德小姐,”來人說道,“你一定聽說過這個人吧?”母親回答說她的確榮幸地聽說過這個人。不過她也尷尬地意識到自己的表情並沒有顯得那是一件多麼了不起的幸事。“現在她就站在你面前。”貝西小姐說。我母親低下了頭,請她進來。她們來到母親剛纔獃的這間客廳裡,因為走廊那邊那間好的屋子沒有生火——實際上,從我父親去世以後,那裡一直沒有生過火。她們倆就座以後,貝西小姐一言不發,我母親盡力控制自己,還是控制不住,哭了起來。“,得啦!得啦!得啦!”貝西小姐連忙說道,“別這樣!好啦,好啦!”雖然她這麼說,可我母親還是止不住,後來她哭夠了,纔停了下來。“孩子,把帽子摘下來,”貝西小姐說,“讓我看看你的模樣。”我母親非常怕她,即或有心想拒絕,也不敢拒絕她這奇怪的要求。於是就按照她的吩咐把帽子摘了下來,不過手抖得厲害,弄得滿臉都是頭發。她的頭發可真是又多又漂亮。“哎呀!上帝保佑!”貝西小姐大聲說道,“你完全是個孩子呀!”我母親無疑是長得特別年輕,就按她的年齡來說也顯得年輕。她低下了頭,仿佛這是她的過錯,真可憐。接著她就一邊哭一邊說,她的確覺得自己是個帶孩子氣的寡婦,要是大難不死,還會是個帶孩子氣的母親。隨後兩人沉默了片刻,這時她好像覺得貝西小姐摸了摸她的頭發,而且那手也不能算不溫柔。然而當她怯生生地懷著希望抬頭看貝西小姐的時候,卻見這個女人坐在那裡,長裙的下擺撩了起來,兩手交叉搭在一個膝蓋上,兩腳踩在爐擋上,皺著眉頭看火苗。“看在老天爺的分上,”貝西小姐突然問道,“告訴我為什麼叫棲鴉樓?”“你是說這房子嗎,姨媽?”母親問道。“為什麼叫棲鴉樓?”貝西小姐說,“叫喫鴨樓更合適。你們倆,不管哪一個,隻要對生活考慮得實際一點兒,就會想到這一層。”“這名字是科波菲爾先生定的,”母親說道,“他買這所房子的時候,覺得周圍有白嘴鴉,心裡很高興。”就在這黃昏時分,忽然狂風大作,花園那邊的幾棵高大的老榆樹搖晃起來,我母親和貝西小姐都不由自主地朝那邊望去。隻見老榆樹彎著腰,湊在一起,仿佛巨人耳語,在傳遞什麼秘密。這樣獃了幾秒鐘之後,它們就突然發作,向著四面八方瘋狂地揮舞起胳臂來,好像它們剛纔竊竊私語是不道德的,因而心裡不能平靜。這時掛在高枝上的經過風吹日曬破舊不堪的鴉巢好像風暴中在海上遇險的小船,在空中飄來飄去。“現在鳥兒在哪裡?”貝西小姐問道。“你問的是……”母親當時正在想別的事。“那些白嘴鴉……現在到哪裡去了?”貝西小姐問道。“自打搬到這兒來,就沒看見過。”我母親說,“我們以為——噢,不對,是科波菲爾先生以為這裡有一大群白嘴鴉,可是那些鳥窩都是很舊的,鳥也早就不獃在這兒了。”“大衛·科波菲爾就是這樣!”貝西小姐說道,“真是十足的大衛·科波菲爾!周圍根本沒有鳥,卻給房子取名叫棲鴉樓,看見幾個鳥窩,就相信一定有鳥!”“科波菲爾先生已經死了,”母親不滿地說,“你要是敢在我面前說他的壞話……”我估計我那可憐的親愛的母親一瞬間也曾想把我姨奶奶好好地揍一頓,可是即便她當時的情況好得多,訓練有素,可以交手,姨奶奶用一隻手也就能輕易地對付她了。不過她一站起來,她那瞬間的想法就消失了,她又軟弱無力地坐下,暈了過去。後來母親自己醒過來了,也許是貝西小姐設法使她醒過來的,我們暫時就不管了。母親醒過來以後,看見貝西小姐站在窗口。這時暮色已經消失,天漸漸黑了下來,隻是借助於爐火的光亮她們纔彼此模模糊糊地看得見,否則她們就誰也看不見誰了。貝西小姐重新在椅子上坐下,仿佛剛纔隻是漫不經心地看了看外面的景色,問道:“我說啊,你估計什麼時候……”“我渾身打哆嗦,”母親有氣無力地說道,“我也不知道是怎麼回事。我要死了,我一定會死的。”“不會,不會。”貝西小姐說道,“喝點茶吧。”“哎呀,天哪!你覺得喝點茶會有好處嗎?”母親無可奈何地說道。“當然會有好處,”貝西小姐說道,“你那都是胡思亂想。你的女孩兒叫什麼名字?”“我還不敢說一定生個女孩兒呢,姨媽。”母親天真地說。“願上帝保佑這孩子!”貝西小姐大聲說道,但她沒有意識到這正是樓上抽屜裡針插上繡的第二個願望,不過她沒有把它用在我身上,而是用在我母親身上了。她接著說:“我不是說的那個。我是問你的女僕叫什麼名字。”“裴果提。”母親說道。“裴果提!”貝西小姐重復了一聲,顯出有些生氣的樣子,“孩子,難道你是說有這麼個人,跑到一座教堂裡,人家就給她起了個名字,叫裴果提?”“那是她的姓,”母親輕輕地說道,“科波菲爾先生這樣稱呼她,是因為她的教名和我一樣。”“來,裴果提!”貝西小姐打開客廳的門,大聲喊道,“拿茶來。太太不大舒服。別磨蹭!”貝西小姐下了這樣一道命令,那語氣仿佛自從這個家庭建立以來她就是公認的一家之主。接著她又伸出頭去看裴果提。裴果提聽見有生人呼喚,心中很納悶,正舉著蠟燭順著走廊走過來。貝西小姐隨手把門關上,又像剛纔那樣坐好,兩腳蹬著爐擋,長裙的下擺撩了起來,兩手交叉搭在一個膝蓋上。“你剛纔談到生女孩兒的事,”貝西小姐說,“我敢肯定你是要生個女孩兒。我有預感,一定是個女孩兒。聽著,孩子,你一生下這個女孩兒……”“也許是個男孩兒呢。”母親冒昧地插嘴說。“我告訴你,我有預感,一定是個女孩兒,”貝西小姐把她頂了回去。“不要頂嘴嘛。這個女孩兒一生下來,孩子,我就要好好地待承她,我願意做她的教母,我求你就叫她貝西·特洛烏德·科波菲爾吧。這個貝西·特洛烏德在生活裡可不能再有什麼差錯了。她在感情方面可不能再受到什麼干擾,可憐的孩子。她應該有很好的教養,受到很好的監護,免得她輕易相信不該相信的人。這一定要由我來干。”貝西小姐每說一句就猛地晃一下腦袋,仿佛她自己過去受的委屈正在她心中作祟,她極力克制纔勉強壓住,沒有更明顯地表露出來。我母親就著微弱的火光觀察著她,至少是這樣猜想的。她太怕貝西小姐了,自己也太心緒不寧,再加上她過於虛弱,對眼前的事又感到意外,一時什麼也看不清楚,也不知道說什麼好。貝西小姐沉默了一會兒,頭也不晃了,這時她問道:“大衛待你好不好,孩子?你們在一起生活愉快嗎?”“我們非常幸福,”母親說,“科波菲爾先生待我太好了。”“什麼!他準是把你慣壞了吧?”貝西小姐頂了她一句。“是啊,在這個艱難的世界上,我現在又得孤零零的一個人,無依無靠地過日子了,在這方面,他恐怕真是把我慣壞了。”母親說著就哭了起來。“唉,別哭啦!”貝西小姐說,“即便有時候一對夫妻也許是般配的,你們倆可不般配呀,孩子,這就是我為什麼要問你那個問題。你是個孤兒吧,是不是?”“是的。”“還當過家庭教師?”“我在一家人家當幼兒家庭教師。科波菲爾先生到這家來做客,對我很和氣,很注意,也很關心,後就向我求婚了。我接受了他的請求。於是我們就結了婚。”母親簡單地說了說。“唉,可憐的孩子!”貝西小姐說道,她依然皺著眉沉思,聚精會神地望著爐火,“你會干什麼?”“對不起,姨媽,你說什麼?”母親吞吞吐吐地說。“比方說,你會料理家務嗎?”貝西小姐說。“會一點兒,恐怕不多,”母親說道,“我很想懂得多一點兒。不過科波菲爾先生在教我……”“他可是很在行啊!”貝西小姐插了一句。“我很願意學,他也很耐心教,可惜當時沒有多學點兒,要不是他不幸去世……”說到這裡,母親又哭起來,說不下去了。“好啦,好啦!”貝西小姐說道。“我按時記賬,每天晚上和科波菲爾先生對一遍。”母親又傾訴了一陣她的痛苦,接著又哭起來。“好啦,好啦!”貝西小姐說道,“別再哭了。”

    收起全部↑

    前言/序言

    導讀

    《大衛·科波菲爾》是英國小說家查爾斯·狄更斯的第八部長篇小說,被稱為他“心中寵愛的孩子”,於一八四九至一八五年間,分二十個部分逐月發表。全書采用人稱敘事語氣,其中融進了作者本人的許多生活經歷。

    狄更斯出身社會底層,祖父、祖母都長期在克魯勛爵府當傭人。父親約翰是海軍軍需處職員,在狄更斯十二歲那年,因負債無力償還,帶累妻子兒女和他一起住進了馬夏爾西債務人監獄。當時狄更斯在泰晤士河畔的華倫黑鞋油作坊當童工,比他大兩歲的姐姐範妮在音樂學院學習,全家人中隻有他倆沒有在獄中居住。父親出獄後,狄更斯曾一度進惠靈頓學校學習,不久又因家貧而輟學,十五歲時進律師事務所當學徒。後來,他學會速記,被倫敦民事律師公會聘為審案記錄員。一八三一至一八三二年間,狄更斯先後擔任《議會鏡報》和《真陽報》派駐議會的記者。這些經歷有助於他日後走上寫作的道路。他一生所受學校教育不足四年,他的成功全靠自己的天纔、勤奮以及艱苦生活的磨練。一八三六年,狄更斯終於以長篇小說《匹克威克外傳》而名滿天下,當時他年僅二十四歲。

    一八四八年,範妮因患肺結核早逝,她的死使狄更斯非常悲傷,因為在眾多兄弟姐妹中,隻有他倆在纔能、志趣上十分接近。他倆都有傑出的表演纔能,童年時曾隨父親到羅徹斯特的米特爾飯店,站在大餐桌上表演歌舞,贏得眾人的贊嘆。範妮死後,狄更斯寫下一篇七千字的回憶文章,記錄他倆一起度過的充滿艱辛的童年。狄更斯身後,他的好友福斯特在《狄更斯傳》中向公眾披露了狄更斯的早年生活,根據的正是這篇回憶。

    狄更斯寫這篇回憶是為創作一部自傳體長篇小說做準備。他為小說主人公取過許多名字,後纔想到“大衛·科波菲爾”。福斯特聽了,立刻叫好,因為這個名字的縮寫DC正是作者名字縮寫CD的顛倒。於是小說主人公的名字便定了下來。

    狄更斯早期作品大多是結構松散的“流浪漢傳奇”,是憑借靈感信筆揮灑的即興創作,而本書則是他的中期作品,更加注重結構技巧和藝術的分寸感。狄更斯在本書第十一章中,把他的創作方法概括為“經驗想像,糅合為一”。他寫小說,並不拘泥於臨摹實際發生的事,而是充分發揮想像力,利用生活素材進行嶄新的創造。盡管書中大衛幼年時跟母親學字母的情景是他本人的親身經歷,大衛在母親改嫁後,在極端孤寂的環境中閱讀的正是他本人在那個年齡所讀的書,母親被折磨死後,大衛被送去當童工的年齡也正是狄更斯當童工時的年齡,然而,小說和實事完全不同:狄更斯不是孤兒,而他筆下的大衛卻是“遺腹子”。同時,狄更斯又把自己父母的某些性格糅進了大衛的房東、推銷商米考伯夫婦身上。

    大衛早年生活的篇章以孩子的心理視角向我們展示了一個早已被成年人淡忘的童年世界,寫得十分真切感人。例如:大衛以兒童特殊的敏感對追求母親的那個冷酷、殘暴、貪婪的商人摩德斯通一開始就懷有敵意,當摩德斯通虛情假意地伸手拍拍大衛時,他發現那隻手放肆地踫到母親的手,便生氣地把它推開。大衛向母親復述摩德斯通帶他出去玩時的情景,當他說到摩德斯通的一個朋友在談話中老提起一位“漂亮的小寡婦”時,母親一邊笑著,一邊要他把當時的情景講了一遍又一遍。敘事完全從天真無邪的孩子的視角出發,幼兒並不知道人家講的就是自己的母親,而年輕寡婦要求再醮、對幸福生活的熱烈憧憬已躍然紙上。又如:大衛跟保姆裴果提到她哥哥家去玩,她的哥哥裴果提先生是一位漁民。大衛看見他從海上作業後回來洗臉,覺得他與蝦蟹具有某種相似之處,因為那張黑臉被熱水一燙,立刻就發紅了。這個奇特的聯想,充滿童趣和狄更斯特有的幽默。

    本書充分顯示出狄更斯在人物塑造上的高超技巧,推銷商米考伯就是一個突出的例子。米考伯子女眾多,生活負擔沉重,時常掙不到傭金,背了一身債。盡管如此,他的紳士風度、周全的禮貌、得體的舉止、文雅的談吐以及和太太之間的忠誠和恩愛卻始終不變。夫婦倆常因經濟拮據哭得肝腸寸斷,可是一轉身,馬上又哼起快樂的歌曲來。(這種“債多不愁”的樂天性格,正是作者父母的性格。)狄更斯塑造這一人物的成功之處,並不在於描繪出下層市民貧困潦倒的具體情狀,而在於創造了“米考伯”類的人物典型。如今“Micawberism”一詞以“無遠慮而老想走運的樂天主義”的解釋已進入每一部普通英語詞典。狄更斯善於抓住人物身上某些能體現其本質的性格特征,加以誇張,並反復展示。如:威克菲爾律師身邊埋伏著的那個野心家、陰謀家希普,就是一條毒蛇。他外表謙卑,其實包藏禍心,對恩主的業務蠶食侵吞,一旦羽翼豐滿,不但要把威克菲爾玩於股掌之中,還想把他的愛女艾妮斯霸占到手。小說塑造這一人物時,突出寫他那雙又冷又濕的手。大衛剛住到威克菲爾律師家中時,就看見希普常深夜加班工作或用功苦讀。他一邊讀,一邊用手指在書上比劃,在書上留下一道道又粗又濕的印記,好像有蝸牛爬過一樣。希普又冷又濕的手與狄更斯前一部小說《董貝父子》中的卡克爾那兩排又白又亮的牙齒都是狄更斯人物塑造上的範例。大衛童年時的災星、繼父的姐姐摩德斯通小姐的性格特點是極端冷酷和殘忍,她身邊常帶一隻鋼制的錢包,合上的時候,咔噠一聲,像是狠狠地咬誰一口。在狄更斯筆下,沒有生命的東西也都是活的,都是它們主人性格的寫照。

    狄更斯的全部創作都體現了他的“道德意圖”,那就是博愛、寬恕的人道主義精神。小說在裴果提、裴果提先生以及他的姪子哈姆的身上表現了勞動人民的誠實、善良,他們都有比金子更可貴的心靈。大衛被繼父打得遍體鱗傷,單獨鎖在房間裡,連他母親也不敢來看望他,隻有裴果提半夜裡偷偷來安慰他,兩人通過鑰匙孔對話的描寫十分感人。從此大衛和這位普通的勞動婦女建立起無法言喻的深情。小說的高潮是亞茅斯海濱的船難。誘拐了哈姆未婚妻的紈袴子弟斯蒂福在狂風惡浪中掙扎求生,與他有奪妻之恨的青年漁民哈姆卻冒死下海救他,結果兩人都被淹死。兩人死亡的意義截然不同,斯蒂福的死是他奸險行為的報應,而哈姆的死卻是狄更斯人道主義理想的高體現。正是這種鮮明的道德意圖,使小說具有淨化人的靈魂的巨大感染力。

    大衛歷盡磨難,終於找到他惟一的親人——貝西姨奶奶,並在她的愛護下健康成長,終於成為一位作家。他忠實地奉行姨奶奶對他的教導:“卑賤,虛偽,殘忍”,這可以成為一個人立身、行事的座右銘。值得一提的是:許多研究者都把姨奶奶家住著的那位常像小孩一樣和大衛一起放風箏的年長親戚迪克先生視為一位“怪人”,而沒有認識到他在小說中的意義。英國劍橋大學利維斯教授對此作了發人深省的闡釋,他認為:迪克在大衛成長過程中起著積極的作用,因為健康的童年 須有“遊戲、幻想和詩的想像力”。小說真實、具體地描繪了大衛感情成長的經歷:早年對小姑娘艾米麗的喜愛、青年時對朵拉帶有盲目性的熱戀和婚姻以及朵拉逝世、他在海外闖練數年歸來纔終發現在他的生活中一直給予他照顧和影響的艾妮斯纔是他理想的伴侶。狄更斯的描寫不但在細節配置和情緒烘托上都做到入情入理,恰到好處,並且還能給人以啟發,讓你對戀愛、婚姻和家庭問題有很深刻的感悟。

    俄國文豪列夫·托爾斯泰曾把本書和《》並列,譽為“英國小說中好的一部”。的確如他所說,《大衛·科波菲爾》是世界文學經典中的經典,值得我們欣賞、品味。我甚至認為,誰若有幸在少年時代就閱讀這本書, 將有助於塑造健康的人格。無論CD或是DC都是談不盡的,讓我們就此打住,一起來欣賞這部能淨化我們靈魂的經典吧!

    薛鴻時

    一九九八年七月於北京

    作者序

    我在本書的原序裡說過:我剛寫完這本書,心情激動,要想保持一定的距離,用與這一嚴肅的標題相稱的冷靜態度來談論它,我覺得是不容易的。對於這本書,就在不久以前,我還全神貫注,我的心情是悲喜交集——喜的是一項醞釀已久的心願實現了,悲的是離開了眾多的伙伴——因此,我很可能會說一些心裡話,表達一些內心的感情,惹得讀者厭煩。

    除此之外,所有該說的話,我都盡量在書裡說了。

    一件歷時兩年之久,發揮想像力的工作,一旦擱筆,有多麼痛苦;一位作者當他頭腦裡生出的無數人物永遠向他告別的時候,怎樣覺得好像把自己身體的一部分投進了那朦矓的世界;這些事對讀者來說,也許是無關緊要的。然而我沒有別的話可說了,除非讓我坦率地說(也許這就更無關緊要了),任何人在讀這篇記述的時候,也不會比我寫的時候更覺得它真實。

    以上這些發自內心的話,看來,依然成立,因此我現在隻能請讀者再聽我一句心裡話。在所有我寫的書裡,我喜歡這一本。大家不難相信,對於我憑想像而生的每一個孩子,我都疼愛,也不可能有人愛這些孩子像我愛得那麼深。但是我和許多疼愛孩子的父母一樣,在我內心深處有一個孩子得寵,他的名字就是《大衛·科波菲爾》。

    ^_^:16cff3aec09074ae6fe84fdfbc1fe261

    ^_^:59b05d27e7b1c08e96a17133fa10a020




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部