韓國和中國地理位置相近,在經濟和文化上有悠久的交流史,兩國人民互相學習對方的語言是一件再正常不過的事情。對於韓國人而言,不論是出於學術研究還是經濟往來,漢語從古到今都是一門重要的外語。隨著中韓的經濟、文化交流越來越密切,韓語對於中國人來講也變成了一門不可忽略的外語。
不過在目前來講,中國市面上的韓語教材很多並不太適合當前的中國學生學習。因為最暢銷的教材中,大部分都是各個韓國大學開發的“針對全世界學生的”韓語教材,沒有特別考慮中國學生的學習習慣和漢語的語音、語法特點,使得中國學生不得不走一些“彎路”。還有一些教材是韓語教師個人編寫的。雖然我充分相信能夠編寫教材的老師肯定是一位優秀的老師,許多教材也都有著令人驚喜的參考價值,但是這些教材畢竟是一個人的作品,在對語言本身的理解上,對中國人以及漢語特性的理解上都存在著一定的局限。
本書是百濟韓國語中心自2003年辦校以來一直在使用的教材,是專門為學習韓語的中國學生編寫的,充分照顧到了中國學生和漢語的特點,是百濟韓國語中心的老師們多年以來的語言研究和教學實踐的精華。
百濟韓國語中心擁有數十名中文流利的韓國老師,積累了多年的教學經驗,可以說是中國韓語培訓的領航者。這次對教材的重新整理和出版,我們融入了對漢韓語教材編寫的幾個新理念。我相信這些理念會給中國學生的韓語學習帶來更多方便。
所謂的“漢字詞”是指“在韓國人的語言生活中,用韓語的發音習慣來標注的,來自漢語的詞”。這一類型的詞彙在韓語中大約占有70%的比例,廣泛存在於韓語的表達和語法結構中,對韓國人的語言生活起著舉足輕重的作用。所以利用韓語中的漢字詞,及其與漢語詞彙和漢字的對應性,來提高中國人的韓語詞彙量,是非常有效的一個方法。