[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 謝甫琴科詩集
    該商品所屬分類:圖書 -> 人民文學出版社
    【市場價】
    640-928
    【優惠價】
    400-580
    【作者】 塔·謝甫琴科戈寶權 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020109524
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:人民文學出版社
    ISBN:9787020109524
    版次:1

    商品編碼:11898940
    品牌:人民文學出版社(PEOPLE’S
    包裝:精裝

    開本:32開
    出版時間:2016-03-01
    用紙:膠版紙

    作者:塔·謝甫琴科,戈寶權

        
        
    "

    內容簡介

    謝甫琴科的詩歌創作,在烏克蘭文學史上開創了一個新時代,他的不朽的《科布扎歌手》已成為烏克蘭家喻戶曉的詩集。本書的一百多首詩,是從他的兩百五十多首作品中精選出來的。

    作者簡介

    作者簡介

    烏克蘭偉大的人民詩人塔拉斯·謝甫琴科(1814—1861),在烏克蘭文學史上占有很重要的地位,他一向被尊稱為烏克蘭現代文學的奠基人和烏克蘭文學語言的創建者,並贏得國際聲譽,已被聯合國教科文組織確定為“世界文化名人”。

    他一生的命運極其悲慘:zui初的二十四年過的是農奴生活;贖身後獲得十年的自由;接著因為寫作反對沙皇暴政的革命詩歌被當局逮捕,貶為小兵,過了十年非人的流放生活;釋放後又過了多病的三年。因此他說:“我的生活歷史,組成了我的祖國歷史的一部分。”


    譯者簡介

    戈寶權(1913—2000),江蘇省東臺縣人,是我國著名的外國文學研究者和翻譯家。他從二十世紀三十年代初開始翻譯和研究文學的工作。曾任《大公報》駐蘇記者,《新華日報》編輯及編委;建國後任我國駐蘇聯大使館參贊;中國社會科學院外國文學研究所研究員。

    他的譯著有五十餘種;編輯有《普希金文集》《高爾基研究年刊》;著有《蘇聯文學講話》《魯迅在世界文學上的地位》;譯作有《普希金詩集》《謝甫琴科詩選》《愛明內斯庫詩選》《裴多菲散文選》等。

    1988年3月,他榮獲蘇聯zui高蘇維埃授予的“各國人民友誼”勛章、蘇聯文學基金會授予的普希金文學獎和烏克蘭作家協會主席授予的伊萬·弗蘭科文學獎。

    目錄

    謝甫琴科與戈寶權李明濱

    烏克蘭偉大人民詩人塔拉斯·謝甫琴科和他的

    詩歌創作戈寶權

    謝甫琴科自傳

    自傳之一

    自傳之二

    遺囑

    早期詩選(1837年至1847年)

    一個得了邪病的姑娘

    歌(一)

    歌(二)

    歌(三)

    歌(四)

    悼念科特利亞列夫斯基

    卡泰林娜

    塔拉斯之夜

    我的歌啊,我的歌

    佩列本佳

    白楊

    致奧斯諾維亞年科

    伊萬·波德科瓦

    獻給尼古拉·馬爾克維奇

    施特恩貝格留念

    風和樹林在談話

    長詩《修女瑪麗亞娜》的獻詞

    被掘開的墳墓

    少女的夜

    星期天我沒有出去遊逛

    為什麼我這樣沉重,為什麼我這樣難過

    你給我算個卦吧,魔術師

    獻給果戈理

    不要羨慕有錢的人

    不要跟有錢的女人結婚

    霍洛德內·亞爾

    大衛的詩篇

    給小瑪麗亞娜

    過去了多少白天,過去了多少黑夜

    三年

    牢房詩抄

    流放詩選(1847年至1858年)

    我的歌啊,我的歌啊

    我的黃昏星啊

    烏克蘭的村莊

    N.N.(一)

    N.N.(二)

    N.N.(三)

    在異鄉太陽並不溫暖

    致波蘭人

    這個人問另一個人

    我自己也感到驚訝。該怎麼辦呢?

    哦,我一針一針地縫啊

    致安·奧·科扎奇科夫斯基

    現在我給你寫信

    呶,讓我們來重新寫詩吧

    哦,我看著,我望著

    上帝沒有給過誰

    幸福的人,是他有個老家

    好像是在追逼人頭稅

    Г.З.

    假如我們什麼時候重新相會

    先知

    陰暗的天空,沉睡的波浪

    我在異鄉成長

    既不是為了別人,也不是為了榮譽

    假如我有雙高跟皮靴

    我很有錢,我很漂亮

    我愛上啦

    媽媽在高大的邸宅裡把我生到世上的

    哦,我把自己的丈夫送上了大路

    哦,我磨快了伙伴

    大風在街道上呼嘯

    哦,我坐在茅舍下面

    一隻杜鵑鳥兒在歌唱

    哦,他沒有喝啤酒和蜜

    我在大街上不開心

    那個卡泰林娜的家啊

    太陽從樹林的後面升起

    哦,我到山谷邊去取水

    哦,睡吧,睡吧,我的小乖乖

    哦,綠色的田野

    白霧啊,白霧在山谷裡彌漫

    我到小樹林裡去

    星期天的大清早

    並不是狂風

    我踏著小路

    無論是遼闊的深谷

    在菜園裡,緊靠著淺灘旁

    假如我,媽媽啊,有個項鏈

    這次郵車又沒有給我帶來

    哦,老父親已經去世

    一個當驃騎兵的軍官

    像秋天在草原上走著的鹽糧販子

    在太陽旁邊,飄浮著一小片白雲

    哦,灰色的鵝群

    通往家鄉的道路長滿了荊棘

    在復活節的這一天

    那黃金般的、寶貴的、年輕的命運啊

    我們同在一塊兒長大

    一切都準備就緒!揚帆啟航!

    在流放中我數算著白天和黑夜(一)

    在流放中我數算著白天和黑夜(二)

    我們唱完了歌,大家就各自分散開

    媽媽沒有為我祈禱

    要是你們能知道,公子哥兒們

    火光在燃燒著,樂隊在演奏著

    見鬼去吧,干嗎我要浪費

    我這時夢見:在山崗下面

    我的仁慈的上帝啊,不幸的日子重新來到!

    晚年詩選(1858年至1861年)

    命運

    繆斯女神

    光榮

    我沒有生病,不會用毒眼看人

    致馬爾科·沃夫喬克

    仿《以賽亞書》第三十五章

    N.N.

    哦,在山崗上開著一朵啤酒花

    哦,我有一雙漂亮的眼睛

    寫給妹妹

    我曾經用愚蠢的頭腦這樣想過

    仿愛德華·索瓦詩作

    一個可愛的黑眉毛的小姑娘

    哦,深黑色的橡樹林啊!

    祈禱詞:《帝王們,全世界的酒館老板們》

    那些貪婪的眼睛

    雅羅斯拉夫娜的悲泣

    從黎明一直到夜晚

    修女的贊美歌

    在第聶伯河的水面上

    我們曾經在一塊兒成長,長大

    我的明亮的光明啊!

    給利克麗婭

    長春花開出了花朵,長出了綠葉

    無論是阿基米德,還是伽利略

    給Л.

    我不責備上帝

    我的青春年華已經消逝

    蒂塔麗夫娜-涅米麗夫娜

    雖說不打倒躺下去的人

    無論在這兒,還是在所有的地方

    哦,人們!可憐的人們!

    白天消逝過去,黑夜消逝過去

    溪水從白槭樹旁

    有一天夜裡我走在涅瓦河上

    我們相遇啦,結婚啦,生活在一起

    該是時候了吧,我的可憐的伴侶

    我和謝甫琴科的關繫以及我怎樣翻譯

    《科布扎歌手》(代後記)戈寶權


    查看全部↓

    精彩書摘

    一個得了邪病的姑娘

    遼闊的第聶伯河在喧吼、呻吟,

    激怒的狂風在空中呼嘯、吹蕩,

    高高的柳樹枝干被吹得彎向大地,

    河水也被掀成山一樣的驚濤駭浪。

    這時候蒼白無光的月亮

    從烏雲裡勉強露出臉龐,

    它好像是蔚藍大海上面的一隻小船兒,

    一會兒沉到水底,一會兒又衝到水上。

    到處還聽不見有人講話的聲音,

    報曉的雄雞還沒有第三次啼唱,

    貓頭鷹在樹林裡遙相呼應,

    梣樹枝兒不斷在發出脆響。

    就在這時候,在山坡下面,

    緊靠著樹林的地方

    有個白色的人影,

    在河邊獨自彷徨。

    出來尋找自己的親娘;

    也許是在等候年輕的哥薩克,

    好呵得他全身發癢。

    不,這不是小魚美人在遊逛:

    走著的是個年輕的姑娘,

    她自己也不知道(因為她中了邪),

    怎麼會變成這樣。

    這是巫婆搞出的名堂,

    為了少讓她憂愁悲傷,

    瞧,就讓她在半夜裡,

    到處夢遊,等待著

    那個年輕的哥薩克,

    他上一年就離開了家鄉。

    他答應一定要回來,

    說不定,他已經死在外鄉!

    人們沒有用紅色的綢緞,

    把哥薩克的兩眼蒙上,

    姑娘也沒有用眼淚,

    把他的面孔洗得光亮:

    大鷹啄掉了他褐色的眼睛,

    在那外鄉的田地上,

    豺狼把白色的尸體啃光,——

    這就是哥薩克的命運。

    看來,這個年輕的姑娘啊,

    白白地空等了一場。

    黑眉毛的年輕人永遠不再回來,

    他不會再愛撫自己心愛的姑娘,

    ……

    查看全部↓

    前言/序言

    謝甫琴科與戈寶權本文據作者2014年3月27日在中國社科院俄羅斯東歐中亞研究所紀念會上的發言整理而成。——紀念兩位名人對中烏文化交流的貢獻
    李明濱
    今天,我們在北京聚會,為紀念兩位文化巨人——烏克蘭大詩人謝甫琴科誕辰二百周年和中國大學者戈寶權誕辰一百周年。這裡,既要回顧謝甫琴科的光輝成就和歷史地位,也要展示戈寶權對中烏文化交流所做的巨大貢獻。
    謝甫琴科(1814—1861)出生於烏克蘭的一個農奴家庭,前二十四年過的是農奴的生活。後有人為其贖身,送入美術學院學習。纔得以顯示作詩和繪畫的纔能。但因作品觸及政府,又參加秘密政治團體而獲罪,遭到流放十年。此後餘下的十三年“自由”身也常受沙皇憲警的監視。他的命運是悲慘的,但是反抗壓迫、追求自由解放以及愛國愛鄉的精神,卻讓創作閃現出永 久的光輝。大量的抒情詩,長詩《海達馬克》、《高加索》均傳之不朽。
    尤其詩集《科布查歌手》使他獲得烏克蘭人民詩人的稱號。他被尊稱為烏克蘭現代文學的奠基人,並贏得國際聲譽,已被聯合國教科文組織確定為“世界文化名人”。在烏克蘭文化傳入中國的歷史上,謝甫琴科始終占有突出的地位。他要麼是傳入的主要內容,要麼反過來以他的名義促進了烏克蘭文化在中國的傳播中烏文字之交已有百年的歷史。早在1912年,作家周作人就率先把謝甫琴科的詩歌翻譯成中文。此後,許多翻譯家、評論家和高校教師開始從事烏克蘭文化在華傳播的基礎性工作。如果論貢獻,那首先當推學貫中西的一位大學者戈寶權和一所我國著名的高等學府北京大學。一位學貫中西的大學者就是我們尊敬的戈寶權先生(1913—2000)。戈寶權幾十年來翻譯大量外國文學作品,涉及俄蘇、東歐、亞非拉幾十個國家的上百位詩人和作家,特別是普希金和謝甫琴科的詩歌翻譯,尤顯出其高深的造詣。他從1949年任我國駐蘇聯使館臨時代辦和文化參贊的那時候起,就多次訪問過烏克蘭。回國後,他又不斷著文做雙向交流:一方面向對方介紹中國,一方面向中國介紹烏克蘭,涉及國情、民情、歷史和文化等領域,
    在譯介以謝甫琴科為代表的烏克蘭文學方面貢獻尤其突出。半個多世紀的學術生涯中,戈寶權著譯豐碩,他對謝甫琴科詩歌的翻譯在其近七百萬字的多卷本譯著文集中占有兩卷。他成了中國烏克蘭學的開拓者,為此,烏克蘭作家協會於1988年授予他伊萬·弗蘭科文學獎。
    一所著名的高等學府就是北京大學。多年來,北京大學堅持不懈、長期傳播,是烏克蘭文化在我國長久傳播的一個基地。概括起來,有多種方式:持久不斷地聘請烏克蘭以謝甫琴科命名的基輔大學的教師,半個世紀來先後共有四位老師在北大任教。在二十世紀五十年代至六十年代先師曹靖華教授擔任首任俄羅斯語言文學繫主任期間,先後聘請的兩位蘇聯專家尼娜·鮑羅金娜和弗拉基米爾·卡普斯金,他們在承擔教學工作的同時均兼任繫主任顧問。繫政、教學、科研、培養人纔都尊重專家的建議和意見,甚至照搬基輔大學的經驗和教材。卡普斯金教的第一屆文學研究生班,他們學成後分赴全國各高校,成為新中國第1代俄蘇文學教學骨干。二十世紀八十年代至九十年代繼續聘來烏克蘭教師兩人,先後為瓦蓮金娜·李亞申科和加琳娜·貝科娃。她們都是基輔大學的骨干教師,在十年期間,她們兢兢業業,教授俄語和烏克蘭語,為我國培養了不少人纔。北京大學與基輔大學校際交流的高峰是2009年在北大舉行的“謝甫琴科誕辰196周年紀念大會”。
    蘇聯專家講授的文學史教材為建設北大的俄蘇文學教育奠定了基礎。無論是卡普斯金教授的《十九世紀俄羅斯文學史》教材,還是曹靖華主編的三卷本《俄蘇文學史》,都為北大成為俄蘇文學教育中心發揮了關鍵作用。教研人員的交流加深了感情、鞏固了友誼。二十世紀八十年代以來派往烏克蘭的教師十餘人次。1991年後,北京大學赴烏克蘭參加基輔大學歷屆烏克蘭學國際會議,向學術界介紹烏克蘭文化在中國的傳播情況。
    除北大之外,我國還有十多所學校從事烏克蘭文化的教育工作,成績卓著且有特色的如武漢大學、華東師範大學、上海外國語大學、復旦大學、北京師範大學。令人欣慰的是,除了這些傳統上開設烏克蘭文化教育的學校之外,最近幾年,又有大連外國語大學和天津外國語大學濱海外事學院開設烏克蘭文化的相關課程,此舉當然壯大了我國培養烏克蘭文化人纔的隊伍。不過,值得強調的是,北京大學是時間zui長、持續zui久的第一個烏克蘭文化教育基地。
    查看全部↓



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部