[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

有聲雙語經典:格列佛遊記
該商品所屬分類:圖書 -> 譯林出版社
【市場價】
353-512
【優惠價】
221-320
【作者】 喬納森·斯威夫特費洪 
【出版社】譯林出版社 
【ISBN】9787544787895
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:譯林出版社
ISBN:9787544787895
版次:1

商品編碼:13495278
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝

叢書名:有聲雙語經典
開本:32開
出版時間:2021-10-01

用紙:膠版紙
頁數:196
字數:107000

正文語種:中文,英文
作者:喬納森·斯威夫特,費洪


    
    
"

產品特色

/

編輯推薦

譯林“有聲雙語經典”原版引進英語教育專家特為學生編寫的英語名著,精選貼近中國學生英語習得水平的經典作品。叢書甄選優質中文譯本,配以導讀、作家作品簡介和插圖,並聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,隻需掃描書中二維碼,即可收聽。叢書選目涵蓋各國經典文學作品,讓孩子在閱讀中提高文學鋻賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學作家黃蓓佳長文導讀推薦。
《格列佛遊記》是傑出的遊記體諷刺小說,作品以探險家格列佛的口吻敘述周遊四國的經歷,通過格列佛在小人國、大人國、飛島國、慧骃國的奇遇,以較為完美的藝術形式表達了作者的思想觀念,深刻剖析了當時的英國社會現實。

內容簡介

《格列佛遊記》是一部十八世紀的遊記體諷刺小說。整部小說分為四個部分,分別講述了主人公格列佛在小人國、大人國、飛島國和慧骃國的冒險經歷。故事情節有趣、奇幻、驚險。彼時大英帝國沐浴在“日不落”的榮光中,倡導個人冒險、鼓勵追逐財富成為時代風氣和社會導向。《格列佛遊記》即深刻反映了這樣的時代特點。格列佛寬容謙和、隱忍頑強、英勇無畏,既關注上層階級和底層民眾的生活狀態,也反思科學、哲學、文學、政治和民眾生活的實質關繫。在敘述格列佛所見所聞的同時,作者喬納森?斯威夫特也揭示了當時英國社會中貪婪剝削者和狡詐弄權者的丑陋本性。

作者簡介

喬納森·斯威夫特(1667—1745),出生於愛爾蘭都柏林的一個貧苦家庭。1682年入都柏林三一學院求學,並獲得學士學位;1692年獲牛津大學碩士學位;1701年在三一學院獲神學博士學位。離開三一學院後,斯威夫特曾給貴族當私人秘書,後來回到故鄉做牧師,介入政治,為托利黨的《考察報》撰稿,寫下了大量的政治論文。斯威夫特的文筆以諷刺見長,是諷刺文學的一代宗師。

精彩書評

斯威夫特以幽默豐富了作品的道德含義,以諷刺揭露荒誕,並通過人物性格和敘述框架將使人難以置信的事件成為現實,即使《魯濱遜漂流記》也難以在敘述的刻薄性和多樣性方面與其媲美。
——英國小說家瓦爾特·司各特

如果要我開一份書目,列出哪怕其他書都被毀壞時也要保留的六本書,我一定會把《格列佛遊記》列入其中。
——英國作家喬治·奧威爾

目錄

第一部分 格列佛在小人國
第二部分 格列佛在大人國
第三部分 飛島國
第四部分 慧骃國之旅
PART I Gulliver in Lilliput
PART II A Voyage to Brobdingnag
PART III A Voyage to the Flying Island
PART IV A Voyage to the Country of the Houyhnhnms
查看全部↓

精彩書摘

第一部分
格列佛在小人國
第一章
作者介紹了自己和家人—他的首次出海—遇上了海難,泅水生還—平安到達小人國的海灘—淪為俘虜,並被送往該國內地

我父親在諾丁漢郡有一小塊地產;他有五個兒子,我排第三。
我在倫敦著名的外科醫生詹姆斯 ?貝茨先生手下做了四年學徒。
認識到醫學在遠洋航行中將有用武之地,我後來便在國外學習了兩年又七個月的醫學。回國之後,我租下了倫敦老猶太街上一棟小房子中的幾間,並且結了婚。
但我的良師貝茨先生去世後,我的生意逐漸蕭條。在和妻子商量一番後,我決定出海。
“羚羊號”的船長威廉?普理查德正準備開船前往南太平洋,他給我開出了不錯的條件,我便接下了這份工作。於是,1699年5月4日,我們從布裡斯托起航。
在前往東印度群島的途中,我們被一場猛烈的風暴吹到了範迪門地西北方的海域。
11月5日,當地正是初夏時節,天氣陰沉沉的,船員突然發現離船不到纜繩長度一半的地方有塊礁石。但風太大,我們被刮得直接撞上了礁石,船撞得四分五裂。
我的同伴們遭遇如何,我無從知曉,不過想必他們都送了命。
至於我自己,則聽天由命地遊,風和潮水把我往前推。在我幾乎快要淹死,再也無力掙扎的時候,我發現海水深度已經不及我的身高了。此時風暴強度也大為減弱。
走了快一英裡之後,我到了海灘,然後又往前走了將近半英裡,但沒能發現任何房舍或居民的影子。
疲憊至極,我躺在草地上,睡得比我記憶中任何一次都要沉。據我估計,我睡了大約九個小時,因為當我醒來時,剛好是白天。
我試著起身,但沒法動彈。踫巧我是仰面躺著,我發覺自己兩邊的胳膊和腿都被牢牢綁在地上,我又長又密的頭發,也同樣被牢牢拴在地上。
我聽到有人用我聽不懂的語言對我議論紛紛。但是以我躺著的姿勢,我除了天空什麼也看不到。
一小會兒之後,我感到有什麼活的東西在我左腿上移動,小心翼翼地往前挪動,經過我的胸膛,幾乎到了下巴;我竭盡所能地讓眼睛朝下瞥時,發現這是一個身高不到六英寸的小人,手中拿著弓箭,身背箭袋。與此同時,我覺察到至少有四十多個和他一樣的小人跟在第一個的身後。
我感到震驚至極,一聲大吼,嚇得他們全都往回跑。後來我纔知道,其中一些人從我身體兩側跳向地面時跌落並受傷。
我試圖掙脫時,僥幸扯斷了繩子,並拽出了把我的左臂固定在地上的樁子。與此同時,隨著一下猛拉,我感到一陣劇痛,這也讓拴著我左邊頭發的繩子稍微松了點,這樣我勉強能把腦袋轉動大約兩英寸。

PART I
Gulliver in Lilliput
The author gives some account of himself and family—His first voyage—He is shipwrecked, and swims for his life—Gets safe on shore in the country of Lilliput—Is made a prisoner, and carried up the country.

My father had a small estate in Nottinghamshire; I was the third of five sons.
I was bound apprentice to Mr. James Bates, an eminent surgeon in London, with whom I continued four years. Later I studied physic abroad for two years and seven months, knowing it would be useful in long voyages.
Later I studied physic abroad for two years and seven months, knowing it would be useful in long voyages.
When I came back I took part of a small house in When I came back I took part of a small house in the Old Jewry, and married a wife.
But my good master, Bates, dying, my business began to fail. Having therefore consulted with my wife, I determined to go to sea.
I accepted an advantageous offer from Captain William Prichard, master of the Antelope, who was making a voyage to the South Seas, and we set sail from Bristol, May 4, 1699.
In our passage to the East Indies we were driven by a violent storm to the northwest of Van Diemen’s Land.
On the fifth of November, which was the beginning of summer in those parts, the weather being very hazy, the seamen spied a rock within half a cable’s length of the ship; but the wind was so strong that we were driven directly upon it, and split.
What became of my companions I cannot tell; but conclude they were all lost. For my own part, I swam as fortune directed me, and was pushed forward by the wind and tide. When I was almost gone, and able to struggle no longer, I found myself within my depth; and by this time the storm was much abated.
I walked near a mile before I got to the shore, and then advanced forward near half a mile, but could not discover any sign of houses or inhabitants.
Being extremely tired, I lay down on the grass, where I slept sounder than ever I remembered to have done in my life, and, as I reckoned, about nine hours; for when I awaked it was just daylight.
I attempted to rise, but was not able to stir; for as I happened to lie on my back, I found my arms and legs were strongly fastened on each side to the ground, and my hair, which was long and thick, tied down in the same manner.
I heard a confused noise about me; but, in the posture I lay, could see nothing except the sky.
In a little time I felt something alive moving on my left leg, which, advancing gently forward over my breast, came almost up to my chin; when, bending my eyes downward as much as I could, I perceived it to be a human creature not six inches high, with a bow and arrow in his hands and a quiver at his back. In the meantime I felt at least forty more of the same kind following the first.
I was in the utmost astonishment, and roared so loud that they all ran back in a fright; and some of them, as I was afterwards told, were hurt by the falls they got by leaping from my sides upon the ground.
Struggling to get loose, I had the fortune to break the strings and wrench out the pegs that fastened my left arm to the ground; at the same time, with a violent pull, which gave me excessive pain, I a little loosened the strings that tied down my hair on the left side, so that I was just able to turn my head about two inches.
查看全部↓

前言/序言

每一個燈光漫溢的夜晚
黃蓓佳

去年開始,京東圖書商城的運營者們在網上做了一檔很不錯的欄目,叫作“大咖書單”,我記得是在第四期時,我為這份書單推薦了兩本書,《殺死一隻知更鳥》和《奇風歲月》,到第七期又推薦了兩本,《老師,水缸破了!》和《天虹戰隊小學》。回過頭一想,赫然驚覺,兩次推薦的四本書,居然都是出自譯林出版社。潛意識裡我對這家出版社是有多偏愛啊,我那麼自覺自願地、一往無前地做了譯林社的一名“吹鼓手”。
沒有辦法,喜歡就是喜歡,沒有道理可講。
喜歡譯林出版社的書,其實是因為我喜歡外國文學作品。細究起來,我對外國文學的熱愛,源自童年那個無書可讀的時代。我在揚子江邊一個小小的縣城長大,我父母工作的學校是當地最好的縣中,縣中圖書館多少有一些藏書,“文革”開始的那一年,書籍和老師們一同被揪出來示眾,之後老師們遊街,圖書拉到操場一把火燒毀。圖書館主任“火中搶栗”,偷出一紙箱運回家中。主任的兒子跟我小學同班,因此我沾了他的光,把他父親秘藏的小說書一本一本地搬運出來,在一雙雙黝黑的小手中輾轉一圈之後,再神不知鬼不覺地偷放回去。那位圖書館主任可能比較“崇洋媚外”,弄回家的小說大都是世界名著,我對於外國文學的興趣,便是從那時開始的。
那時年幼,讀書不求甚解,又因為是背著大人們的“偷閱”,讀書過程基本是囫圇吞棗。很多書傳到我手裡的時候缺頭少尾,隻剩下中間三分之二的篇幅,精彩之處戛然而止,急得我抓耳撓腮。頁碼齊全的書,抓到手裡翻開就讀,書名是什麼,作者何人,很奇怪地忽略不計,一點兒不想知道。及至十年之後我上了大學,外國文學開禁,我在北大圖書館發瘋一樣地狂讀名著時,時不時會在心裡驚叫一聲:這本書不是我小時候讀過的嗎?於是,嗅著書中陳年紙張散發的潮濕氣味,心裡湧出一種老朋友失而復得的狂喜。也有一些書,童年時候莫名其妙地讀過了,卻是踏破鐵鞋無覓處。它們就這樣永遠地從我的生活中消失了,像無數消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同學借了我一套肖洛霍夫的《靜靜的頓河》。在我的生命中,那是一次飛躍,此後的這麼多年我以文學為生,應該與那一次的閱讀震撼有關。書中的那個哥薩克人格利高裡,很長時間中成為我欣賞男性的標準。書中描寫的頓河風光,至今都在我的腦子裡鮮活和閃亮。
十九歲,我在農場插隊。一個飄雪的鼕夜,農場宣傳隊在場部排練節目時,電突然停了,禮堂裡一片漆黑。一個隻讀了三年小學的農場工人對我們說:“我來講個故事吧。”他講的那個故事叫《茶花女》。一直到今天我都覺得那個晚上的情景像夢。在那個不準讀書的年代,那個沒有文化的鄉村,初小沒有畢業的農民居然講出法國作家小仲馬的名著。那個漆黑淒美的鼕夜,從此也深深刻印到我的記憶之中。那是我第一次領略悲劇作品的魅力。幾年之後,時代劇變,我買到了《茶花女》的小說,聽過了《茶花女》的歌劇,看過了同名電影,我從一切形式的《茶花女》中尋找那個雪夜的感覺,然而再不可能,最好的都是唯一的。
一九七八年初春進入北大,那一年外國文學還沒有開禁,北大圖書館裡闢出很小的一個房間作為“外國文學閱覽室”,每星期三的下午,允許中文繫文學專業的學生,憑學生證進入閱讀。我的印像中,那間閱覽室隻能容納十幾二十幾個學生,每次開放,排在前面的同學纔有機會被老師放進門去。於是那一年的“星期三”成了我們的排隊日,匆忙喫過午飯,碗都來不及洗,撥腳往圖書館飛奔,一行人安靜地在閱覽室門外排隊,等待兩點鐘開門放人。除卻寒暑假、節日、有課的日子、有重要活動的日子,剩下的“星期三”並不是很多,所以每一次的閱讀時間彌足珍貴。一書在手,全身心地撲上去吞食,每每到五點鐘閉館交書,站起身來,頭暈目眩,虛脫的感覺。那種閱讀,耗出去的不僅僅是腦力,還有巨大的體力。
一九七八年,人民文學出版社開始重印外國文學名著。剛開始的時候人多書少,全班同學輪流著到海澱新華書店通宵排隊購書。那時年輕,通宵不眠為了買一本書,絲毫不覺辛苦。慢慢地書越出越多,時常到書店轉悠,冷不丁地就踫上新書上架。排長隊是不必了,痛切的感覺是口袋裡錢太少。那時發下的心願是哪一天發了財,可以把書店裡的新書都擄回來。轉眼三十年過去,談不上發大財,買書是可以不計價錢了,可是看著書店裡鋪天蓋地的圖書,想到書架上還有很多書不及閱讀,解囊的興致少了
許多,挑挑揀揀,帶個一兩本回家,心中並沒有太多欣喜。人生的悲哀真正是無處不在。
還是回到一九七九年。印像之中,《世界文學》《外國文藝》《譯林》這些雜志都是在那時候陸續復刊和創刊的。這些刊物著重介紹外國現當代文學,並且以中短篇幅的為主,對於習慣了閱讀古典長篇的我們,眼前似乎又打開了另外一個世界。我非常清楚地記得,同班同學陳建功有一次讀到格雷阨姆? 格林的短篇《永遠占有》,佩服得五體投地,雙眼發光地跑來跟我們說:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的閱讀實在重要,它奠定了一個人終生的閱讀口味。檢點我書架上的書籍,百分之八十是外國文學作品。我曾經訂閱過的刊物,有《世界文學》《外國文藝》《譯林》《譯文》《世界電影》……統統跟外國文學有關。幾十年中,每一個燈光漫溢的夜晚,閱讀這些繽紛華彩的文字,感覺世界離我很近。文字中寫到的每一個角落,都是我心靈去過的地方。我占有了這些作品,我就占有了這個世界。
在我的印像中,譯林社出的每一本書,無論是社科類的,還是人文類的,都值得讀者收藏。而在譯林社所出的文學類圖書中,外國兒童文學作品又屬精品中的精品,比之國內大多數專業少兒社所出的圖書,譯林社的視野更寬,選擇標準更高,口味也更純粹。很敬佩譯林社的眾多編輯們,他們敬業而又專業,總是能從全世界浩如煙海的各類書籍中挑選出最值得國人閱讀的那一部分,延請最好的翻譯家、最好的畫家和設計師,做出一本又一本端莊而精致的圖書,送到讀者的面前。每次徜徉在燈光明亮的書店,或者打開手機上網搜索,譯林社的新書總是我最中意的目標,我信賴譯林社的出品,而且基本上不會失望。
翻開這套“有聲雙語經典”的書目,裡面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些書是在童年和少年時代各種僥幸落入我的手中的,有些是讀大學時列入必讀書單需要細讀的,還有一些,比如《小王子》,比如《綠山牆的安妮》,少年和青年時代居然都錯失了它們,是我在人到中年之後纔補讀完成。更有一部分,年輕時讀過,花甲之年又重新捧起,是為了重溫之後可以為我的小外孫女們詳細講解。在此我願意把這些書目推薦給小讀者們,是因為這樣的一套書當之無愧地應該成為你們最好的朋友,會幫助你們更加優雅地長大。
查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部