[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

有聲雙語經典:伊索寓言 [Aesop's Fables]
該商品所屬分類:圖書 -> 譯林出版社
【市場價】
353-512
【優惠價】
221-320
【作者】 伊索柴丹 
【出版社】譯林出版社 
【ISBN】9787544777209
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:譯林出版社
ISBN:9787544777209
版次:1

商品編碼:12583561
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝

叢書名:有聲雙語經典
外文名稱:Aesop's
開本:32開

出版時間:2019-08-01
用紙:純質紙
頁數:202

字數:115000
正文語種:中文,英文

作者:伊索,柴丹

    
    
"

產品特色

編輯推薦

譯林“有聲雙語經典”原版引進美國教育專家特為學生編寫的英語名著,精選貼近中國學生英語習得水平的經典作品。叢書臻選優質中文譯本,配以導讀、作家作品簡介和插圖,並聘請中國英語高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,隻需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國經典文學作品,讓孩子在閱讀中提高文學鋻賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學作家黃蓓佳長文導讀推薦。
《伊索寓言》已經在全世界流傳了兩千多年,其作者伊索被譽為寓言的鼻祖。伊索的寓言故事深深影響了西方的故事傳統,法國《拉封丹寓言故事》和俄國《克雷洛夫寓言故事》皆受其影響。早在17世紀的中國,《伊索寓言》就有了中譯本。如今,《伊索寓言》種的《狐狸和葡萄》《牧童和狼》《蟬和狐狸》入選小學語文課本;《赫爾墨斯和雕像者》《蚊子和獅子》入選初中語文課本。

內容簡介

《伊索寓言》的作者相前6世紀古希臘的寓言故事家伊索,在這些故事的流傳過程中,不斷有其他來源的寓言故事加入,但*終都歸於伊索名下。兩千多年來,《伊索寓言》逐漸從歐洲傳遍世界,故事中的素材不僅成為許多固定俗語,例如龜兔賽跑、農夫和蛇、狐狸和葡萄等,圍繞這些故事還產生了許多文學、戲劇、音樂等藝術作品,成就了一部全世界家喻戶曉的寓言故事集。
在我國,《伊索寓言》是“初中語文新課標課外閱讀書目”中的選書,其中的名篇《狐狸和葡萄》《牧童和狼》《蟬和狐狸》入選小學語文課本;《赫爾墨斯和雕像者》《蚊子和獅子》入選初中語文課本。

作者簡介

伊索前620前560年),相傳為《伊索寓言》的作者。雖然後世關於他的身世所知甚少,也沒有任何他本人所寫的文字記錄存世,但以他為作者的寓言故事集在世界範圍內流傳至今。
關於伊索的生平,歷代考古學家和歷史學家都存有爭議,現存資料大都來自一本古代小說《伊索傳奇》,作者佚名。根據這部小說,伊索是弗裡吉亞人,後被賣到愛琴海中的薩摩斯島為奴隸。由於伊索行善,感動了豐饒女神伊希斯,原本不善言辭的他獲得了女神的祝福,變得能言善道,很會講故事。口纔出眾的伊索不僅成了主人的助手,後來又因幫助薩摩斯居民破解了預兆中的信息而獲得了自由,成了薩摩斯與克裡薩斯國王之間的信使。根據小說,伊索後來在特爾斐講寓言故事的時候,得罪了當地人,被判處死刑,被迫葬身大海。在他死後數百年,後人根據各地流傳的故事整理成《伊索寓言》。

精彩書評

《伊索寓言》大可看得。它至少給予我們三種安慰:第yi,這是一本古代的書,讀了可以增進我們對於現代文明的驕傲;第二,它是一本小孩子讀物,看了愈覺得我們是成人了,已超出那些幼稚的見解;第三呢,這部書差不多都是講禽獸的,從禽獸變到人,你看這中間需要多少進化歷程!

——學者,錢鍾書


讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因為那是兩種截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而酷刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老於世故的,《伊索寓言》是極富童趣的。《伊索寓言》全面而深刻地影響了後世的歐洲童話及其表現形式,而先秦寓言卻沒有催生反而抑制了中國童話的萌芽——中國沒有童話。

——作家,張遠山


《伊索寓言》閃耀的是生活的智慧,很古老,很古老,但歷久不衰。這些讀著會讓人大笑的故事裡,有驕傲、貪婪、邪惡、愚蠢;有善良、寬容、智慧和愛。生活的確有些亙古不變的真理。

——上海師範大學教授,梅子涵


目錄

第1章 螞蟻和螞蚱
第2章 狼來了
第3章 狐狸和葡萄
第4章 下金蛋的鵝
第5章 獅子和老鼠
第6章 龜兔賽跑
第7章 城裡的老鼠和鄉下的老鼠
第8章 披著羊皮的狼
第9章 狐狸和烏鴉
第10章 獅子的那一份
第11章 狼和鸛
第12章 狗占牛槽
第13章 狐狸和鸛
第14章 老鼠開會
第15章 公雞和珍珠
第16章 狼和小羊
第17章 狗和影子
第18章 農夫和蛇
第19章 青蛙和公牛
第20章 烏鴉和水罐
第21章 驢和獅子皮
第22章 熊和旅行者
第23章 男孩和榛果
第24章 貓和老鼠
第25章 沒有腦子的鹿
第26章 狗和狼
第27章 農夫與鸛
第28章 想被國王統治的青蛙
第29章 狐狸和山羊
第30章 狐狸和老獅子
第31章 誠實的伐木人
第32章 擠奶女工和她的牛奶桶
第33章 淘氣的小狗
第34章 北風和太陽
第35章 愛神和貓
第36章 狐狸和貓
第37章 父親、兒子和驢
第38章 野兔和青蛙
第39章 大樹和蘆葦
第40章 守財奴和金子
第41章 遭遇海難的人和大海
第42章 農夫和兒子們
第43章 孔雀和鶴

Table of Contents
CHAPTER 1 The Ant and the Grasshopper
CHAPTER 2 The Boy Who Cried Wolf
CHAPTER 3 The Fox and the Grapes
CHAPTER 4 The Goose That Laid the Golden Eggs
CHAPTER 5 The Lion and the Mouse
CHAPTER 6 The Tortoise and the Hare
CHAPTER 7 The Town Mouse and the Country Mouse
CHAPTER 8 The Wolf in Sheep’s Clothing
CHAPTER 9 The Fox and the Crow
CHAPTER 10 The Lion’s Share
CHAPTER 11 The Wolf and the Stork
CHAPTER 12 The Dog in the Manger
CHAPTER 13 The Fox and the Stork
CHAPTER 14 Belling the Cat
CHAPTER 15 The Rooster and the Pearl
CHAPTER 16 The Wolf and the Lamb
CHAPTER 17 The Dog and His Reflection
CHAPTER 18 The Farmer and the Snake
CHAPTER 19 The Frog and the Ox
CHAPTER 20 The Crow and the Pitcher
CHAPTER 21 The Donkey and the Lion’s Skin
CHAPTER 22 The Bear and the Travelers
CHAPTER 23 The Boy and the Filberts
CHAPTER 24 The Cat and the Mice
CHAPTER 25 The Deer without a Brain
CHAPTER 26 The Dog and the Wolf
CHAPTER 27 The Farmer and the Stork
CHAPTER 28 The Frogs Who Wanted a King
CHAPTER 29 The Fox and the Goat
CHAPTER 30 The Fox and the Old Lion
CHAPTER 31 The Honest Woodcutter
CHAPTER 32 The Milkmaid and Her Pail
CHAPTER 33 The Mischievous Dog
CHAPTER 34 The North Wind and the Sun
CHAPTER 35 Venus and the Cat
CHAPTER 36 The Fox and the Cat
CHAPTER 37 The Man, the Boy, and the Donkey
CHAPTER 38 The Hares and the Frogs
CHAPTER 39 The Tree and the Reed
CHAPTER 40 The Miser and His Gold
CHAPTER 41 The Shipwrecked Man and the Sea
CHAPTER 42 The Farmer and His Sons
CHAPTER 43 The Peacock and the Crane
查看全部↓

精彩書摘

第1章 螞蟻和螞蚱

炎熱的夏日,一隻螞蚱在草莖間跳來跳去,他一邊練習蹦跳、飛躍和旋轉,一邊這兒吸一點汁液,那兒吸一點汁液。他發現草莖下面滿是灰塵的地面上有一隻螞蟻,她正費力地拖著一粒谷物。

螞蚱跳落到螞蟻旁邊。“你看到我優美的一躍了嗎?”他問。

“沒有,我沒有看見,”螞蟻說,“如果我低著頭,伸直脊背,搬運東西的時候會容易一些。”

“可是為什麼要搬運東西呢?”螞蚱問,“看起來這是一件又熱又髒的活兒。”

“我必須幫助我的姐妹們儲存過鼕的食物。”螞蟻一邊回答,一邊匆匆前進。

聽到螞蟻這麼說,螞蚱笑個不停。鼕天還有好幾個月纔來呢。如果任由美麗的夏天過去,不在這時候飛躍、蹦跳、玩耍,那是多麼傻啊!

螞蚱每天都會看到螞蟻搬運谷物、種子和人們扔掉的面包屑。看起來,這種事情螞蚱是永遠也不會樂意做的。他隻是一天到晚跳舞,什麼時候餓了,就吸食青草的汁液。

有一天,螞蚱跳躍到松脆的褐色落葉堆上。這時,一些雪白的、濕漉漉的東西正好落在他的頭上。下雪了!

“鼕天來了,”螞蚱驚道,“我必須收集食物了!”他蹦來跳去,轉來轉去,但是在白雪下面,已經找不到綠色的青草了。

*後,螞蚱爬進一條木頭縫裡,瑟瑟發抖。“螞蟻是對的,”他喃喃自語道,“日子好過的時候要早做準備,纔能度過艱難的日子。”


Chapter 1 The Ant and the Grasshopper

On a warm summer day, a grasshopper jumped from stem to stem, nibbling a bit here and there as he practiced his jumps and leaps and spins. He spotted an ant far below on the dusty ground, lugging a kernel of corn.

The grasshopper jumped down and landed close to the ant. “Did you see that wonderful leap?” he asked.

“No, I missed it,” the ant said. “It’s easier to carry if I keep my head down and my back straight.”

“But why carry at all?” the grasshopper asked. “It looks like hot, dusty business.”

“I must help my sisters put away food for the winter,” the ant said as she hurried along.

At that, the grasshopper laughed and laughed. Winter was months and months away. How silly to let the beautiful summer pass without leaping and hopping and playing.

Every day the grasshopper would see the ant carrying corn and seeds and bits of crust dropped by people. It never looked like something the grasshopper would enjoy at all. Instead he danced the days away, nibbling grass whenever he wanted.

One day he was jumping and leaping in the crispy brown leaves when something white and wet fell right on his head. Snow!

“Winter is here,” the grasshopper gasped. “I must gather!” He hopped and leaped and spun, but he could find no green grass under the snow.

Finally the grasshopper crawled into a crack in a log, shivering. “The ant was right,” he chattered. “Save in the good times to help in the bad.”


查看全部↓

前言/序言

每一個燈光漫溢的夜晚(黃蓓佳/文)

去年開始,京東圖書商城的運營者們在網上做了一檔很不錯的欄目,叫作“大咖書單”,我記得是在第四期時,我為這份書單推薦了兩本書,《殺死一隻知更鳥》和《奇風歲月》,到第七期又推薦了兩本,《老師,水缸破了》和《天虹戰隊小學》。回過頭一想,赫然驚覺,兩次推薦的四本書,居然都是出自譯林出版社。潛意識裡我對這家出版社是有多偏愛啊,我那麼自覺自願地、一往無前地做了譯林社的一名“吹鼓手”。
沒有辦法,喜歡就是喜歡,沒有道理可講。
喜歡譯林出版社的書,其實是因為我喜歡外國文學作品。細究起來,我對外國文學的熱愛,源自童年那個無書可讀的時代。我在揚子江邊一個小小的縣城長大,我父母工作的學校是當地*好的縣中,縣中圖書館多少有一些藏書,“文革”開始的那一年,書籍和老師們一同被揪出來示眾,之後老師們遊街,圖書拉到操場一把火燒毀。圖書館主任“火中搶栗”,偷出一紙箱運回家中。主任的兒子跟我小學同班,因此我沾了他的光,把他父親秘藏的小說書一本一本地搬運出來,在一雙雙黝黑的小手中輾轉一圈之後,再神不知鬼不覺地偷放回去。那位圖書館主任可能比較“崇洋媚外”,弄回家的小說大都是世界名著,我對於外國文學的興趣,便是從那時開始的。
那時年幼,讀書不求甚解,又因為是背著大人們的“偷閱”,讀書過程基本是囫圇吞棗。很多書傳到我手裡的時候缺頭少尾,隻剩下中間三分之二的篇幅,精彩之處戛然而止,急得我抓耳撓腮。頁碼齊全的書,抓到手裡翻開就讀,書名是什麼,作者何人,很奇怪地忽略不計,一點兒不想知道。及至十年之後我上了大學,外國文學開禁,我在北大圖書館發瘋一樣地狂讀名著時,時不時會在心裡驚叫一聲:這本書不是我小時候讀過的嗎?於是,嗅著書中陳年紙張散發的潮濕氣味,心裡湧出一種老朋友失而復得的狂喜。也有一些書,童年時候莫名其妙地讀過了,卻是踏破鐵鞋無覓處。它們就這樣永遠地從我的生活中消失了,像無數消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同學借了我一套肖洛霍夫的《靜靜的頓河》。在我的生命中,那是一次飛躍,此後的這麼多年我以文學為生,應該與那一次的閱讀震撼有關。書中的那個哥薩克人格利高裡,很長時間中成為我欣賞男性的標準。書中描寫的頓河風光,至今都在我的腦子裡鮮活和閃亮。
十九歲,我在農場插隊。一個飄雪的鼕夜,農場宣傳隊在場部排練節目時,電突然停了,禮堂裡一片漆黑。一個隻讀了三年小學的農場工人對我們說:“我來講個故事吧。”他講的那個故事叫《茶花女》。一直到今天我都覺得那個晚上的情景像夢。在那個不準讀書的年代,那個沒有文化的鄉村,初小沒有畢業的農民居然講出法國作家小仲馬的名著。那個漆黑淒美的鼕夜,從此也深深刻印到我的記憶之中。那是我第yi次領略悲劇作品的魅力。幾年之後,時代劇變,我買到了《茶花女》的小說,聽過了《茶花女》的歌劇,看過了同名電影,我從一切形式的《茶花女》中尋找那個雪夜的感覺,然而再不可能,*好的都是唯yi的。
一九七八年初春進入北大,那一年外國文學還沒有開禁,北大圖書館裡闢出很小的一個房間作為“外國文學閱覽室”,每星期三的下午,允許中文繫文學專業的學生,憑學生證進入閱讀。我的印像中,那間閱覽室隻能容納十幾二十幾個學生,每次開放,排在前面的同學纔有機會被老師放進門去。於是那一年的“星期三”成了我們的排隊日,匆忙喫過午飯,碗都來不及洗,撥腳往圖書館飛奔,一行人安靜地在閱覽室門外排隊,等待兩點鐘開門放人。除卻寒暑假、節日、有課的日子、有重要活動的日子,剩下的“星期三”並不是很多,所以每一次的閱讀時間彌足珍貴。一書在手,全身心地撲上去吞食,每每到五點鐘閉館交書,站起身來,頭暈目眩,虛脫的感覺。那種閱讀,耗出去的不僅僅是腦力,還有巨大的體力。
一九七八年,人民文學出版社開始重印外國文學名著。剛開始的時候人多書少,全班同學輪流著到海澱新華書店通宵排隊購書。那時年輕,通宵不眠為了買一本書,絲毫不覺辛苦。慢慢地書越出越多,時常到書店轉悠,冷不丁地就踫上新書上架。排長隊是不必了,痛切的感覺是口袋裡錢太少。那時發下的心願是哪一天發了財,可以把書店裡的新書都擄回來。轉眼三十年過去,談不上發大財,買書是可以不計價錢了,可是看著書店裡鋪天蓋地的圖書,想到書架上還有很多書不及閱讀,解囊的興致少了許多,挑挑揀揀,帶個一兩本回家,心中並沒有太多欣喜。人生的悲哀真正是無處不在。
還是回到一九七九年。印像之中,《世界文學》《外國文藝》《譯林》這些雜志都是在那時候陸續復刊和創刊的。這些刊物著重介紹外國現當代文學,並且以中短篇幅的為主,對於習慣了閱讀古典長篇的我們,眼前似乎又打開了另外一個世界。我非常清楚地記得,同班同學陳建功有一次讀到格雷阨姆·格林的短篇《永遠占有》,佩服得五體投地,雙眼發光地跑來跟我們說:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的閱讀實在重要,它奠定了一個人終生的閱讀口味。檢點我書架上的書籍,百分之八十是外國文學作品。我曾經訂閱過的刊物,有《世界文學》《外國文藝》《譯林》《譯文》《世界電影》……統統跟外國文學有關。幾十年中,每一個燈光漫溢的夜晚,閱讀這些繽紛華彩的文字,感覺世界離我很近。文字中寫到的每一個角落,都是我心靈去過的地方。我占有了這些作品,我就占有了這個世界。
在我的印像中,譯林社出的每一本書,無論是社科類的,還是人文類的,都值得讀者收藏。而在譯林社所出的文學類圖書中,外國兒童文學作品又屬精品中的精品,比之國內大多數專業少兒社所出的圖書,譯林社的視野更寬,選擇標準更高,口味也更純粹。很敬佩譯林社的眾多編輯們,他們敬業而又專業,總是能從全世界浩如煙海的各類書籍中挑選出*值得國人閱讀的那一部分,延請*好的翻譯家、*好的畫家和設計師,做出一本又一本端莊而精致的圖書,送到讀者的面前。每次徜徉在燈光明亮的書店,或者打開手機上網搜索,譯林社的新書總是我*中意的目標,我信賴譯林社的出品,而且基本上不會失望。
翻開這套“有聲雙語經典”的書目,裡面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些書是在童年和少年時代各種僥幸落入我的手中的,有些是讀大學時列入必讀書單需要細讀的,還有一些,比如《小王子》,比如《綠山牆的安妮》,少年和青年時代居然都錯失了它們,是我在人到中年之後纔補讀完成。更有一部分,年輕時讀過,花甲之年又重新捧起,是為了重溫之後可以為我的小外孫女們詳細講解。在此我願意把這些書目推薦給小讀者們,是因為這樣的一套書當之無愧地應該成為你們*好的朋友,會幫助你們更加優雅地長大。
查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部