![](/c49/99/12717884.jpg)
出版社:北京大學出版社 ISBN:9787301294536 版次:1 商品編碼:12717884 品牌:北京大學出版社 包裝:平裝 叢書名:北京大學人文學科文庫·北大人文學古今融通研究叢書 開本:32開 出版時間:2018-05-01 用紙:純質紙 頁數:484 字數:500000 代碼:108 作者:金勇
" 內容簡介 《形似神異——<三國演義>在泰國的古今傳播》從歷時性和共時性的雙重維度繫統地展示了《三國演義》在泰國長達數百年的傳播的動態過程,並分析這套傳播機制及其背後的深層動因,總結《三國演義》在泰國傳播的模式。《三國演義》在泰國的傳播是個漫長而復雜的過程,根據傳播主體人群、傳播文本、傳播方式和手段、傳播特點等方面的差異,可將整個傳播過程劃分成2個傳播階段,分別歸入上下兩編,而作為兩編分水嶺的標志性事件就是昭帕耶帕康(洪)版《三國》經典泰譯本的產生。 作者簡介 金勇,北京大學外國語學院東語繫泰國語言文化專業學習,相繼獲得文學學士、碩士和博士學位。現為北京大學東南亞繫副教授,擔任北京大學泰國研究所所長、北京大學詩琳通科技文化交流中心副主任。主要研究領域為泰國的社會歷史、民俗文化和民間文學。主持、參與多項國家社會學基金項目和教育部人文社會科學項目,在核心期刊發表論文多篇,著有《泰國民間文學》和《泰國史綱》(合著)。 目錄 引言 上編 從《三國演義》到Samkok 第一章 異文化語境下的文學傳播 第二章 《三國演義》初傳時期泰國的社會概況 第三章 《三國演義》的初傳方式與特點 第四章 泰國的華人社會與《三國演義》 第五章 昭帕耶帕康(洪)版《三國》經典泰譯本 第六章 昭帕耶帕康(洪)版《三國》的影響 下編 《三國演義》在泰國的本土化 第七章 泰國的社會變遷與文學場域的現代轉型 第八章 重寫:泰文《三國》本土化文本的生成方式 第九章 經典之爭——《三國演義》諸泰譯版本 第十章 故事新編——泰文《三國》的改寫與再造 第十一章 顯幽闡微——泰文《三國》的闡釋與申發 第十二章 創新擴散——泰式“三國文化”與泰國社會 結語 參考文獻 附錄一 泰文版本《三國》相關研究評述 附錄二 泰文《三國》類文本一覽 附錄三 書中泰文拉丁字母轉寫對照 後記 查看全部↓
" |