| | | 工程碩士研究生英語綜合教程(第3版) | 該商品所屬分類:圖書 -> 北京大學出版社 | 【市場價】 | 320-464元 | 【優惠價】 | 200-290元 | 【作者】 | 王慧莉張菅安雪花 | 【出版社】 | 北京大學出版社 | 【ISBN】 | 9787301277669 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](/c49/99/12157238.jpg)
出版社:北京大學出版社 ISBN:9787301277669 版次:3 商品編碼:12157238 品牌:北京大學出版社 包裝:平裝 叢書名:研究生英語繫列教材 開本:16開 出版時間:2016-10-01 用紙:膠版紙 頁數:584 字數:600000 正文語種:英語 作者:王慧莉,張菅,安雪花
" 編輯推薦 工程碩士研究生英語的經典教材,時尚的閱讀內容,全新實用的練習形式,助研究生們深入學習專業英語。 內容簡介 本教材針對工程碩士研究生編寫。是一本讀、聽、寫、說、譯的綜合教程,每包括"閱讀與翻譯"、"翻譯小竅門"、"模擬套寫"、"聽力與會話"四個部分。本教材在2010年版本的基礎上進行修訂,在保留教材的基本框架的基礎上,將原來的1減少到1(主要原因是各個學校的英語學時都有所減少),在具體內容上要做較大的調整和更新。具體目錄如下: :生態問題,:人生/職業規劃,:因特網+,:身心健康,:科技名人,:新興技術與行業,:跨文化問題,:科技倫理,:大學教育,:建築藝術 。 本教材主要讀者是非英語專業的工程碩士研究生,主要針對工程碩士集中授課的特點,並且結合工程碩士研究生的特點,在每設立一個主題,圍繞這每一個主題選取閱讀、翻譯、聽力、口語和翻譯的材料,並且編寫練習。克服把工程碩士英語課程當成簡單的本科課程延續的問題,力求讓學生真正在有限的學時內學到實用的東西。 目錄 Contents Unit One Cross-Cultural Communication…1 Part One Reading and Translating…1 Reading A…2 Reading B…6 Part Two Tips for Translation…9 翻譯概述…9 Part ThreeSimulated Writing…12 Resumé…12 Part Four Listening…18 Part Five Speaking…20 Business Negotiation…20 Unit Two Social Networking…24 Part One Reading and Translating…24 Reading A…25 Reading B…30 Part Two Tips for Translation…33 漢英語言差異…33 Part ThreeSimulated Writing…36 Instruction Manual…36 Part Four Listening…43 Part Five Speaking…45 Job Hunt and Interview…45 Unit Three Work…51 Part One Reading and Translating…51 Reading A…52 Reading B…57 Part Two Tips for Translation…61 詞義的選擇…61 Part ThreeSimulated Writing…63 Invitation for Bids…63 Part Four Listening…67 Part Five Speaking…69 Supplier Selection…69 Unit Four Lifestyle…75 Part One Reading and Translating…75 Reading A…76 Reading B…81 Part Two Tips for Translation…83 詞的增補…83 Part ThreeSimulated Writing…85 Writing Company Profile…85 Part Four Listening…89 Part Five Speaking…91 Agency…91 Unit Five Ethics…95 Part One Reading and Translating…95 Reading A…96 Reading B…101 Part Two Tips for Translation…104 詞的省略…104 Part ThreeSimulated Writing…106 Patent…106 Part Four Listening…111 Part Five Speaking…112 Technology Transfer and Cooperation…112 Unit Six Technology…116 Part One Reading and Translating…116 Reading A…117 Reading B…122 Part Two Tips for Translation…124 詞類的轉換…124 Part ThreeSimulated Writing…126 Minutes of a Meeting…126 Part Four Listening…134 Part Five Speaking…137 Leading and Participating in a Meeting…137 Unit Seven Health…143 Part One Reading and Translating…143 Reading A…144 Reading B…149 Part Two Tips for Translation…151 正面表達與反面表達…151 Part ThreeSimulated Writing…153 A Performance Report…153 Part Four Listening…155 Part Five Speaking…157 Opening Speech…157 Unit Eight Celebrity…162 Part One Reading and Translating…162 Reading A…163 Reading B…167 Part Two Tips for Translation…171 主動與被動…171 Part ThreeSimulated Writing…174 Proposal…174 Part Four Listening…183 Part Five Speaking…185 Closing Speech…185 Unit Nine Education…188 Part One Reading and Translating…188 Reading A…189 Reading B…194 Part Two Tips for Translation…199 合並與切分…199 Part ThreeSimulated Writing…202 Abstract…202 Part Four Listening…206 Part Five Speaking…209 Academic Report…209 Unit Ten Environment…214 Part One Reading and Translating…214 Reading A…215 Reading B…221 Part Two Tips for Translation…224 科技文本的翻譯…224 Part ThreeSimulated Writing…228 Citations…228 Part Four Listening…233 Part Five Speaking…236 Job Routines…236 Key to the Exercises…240 查看全部↓
" | | | | | |