歷來的翻譯原理和技巧書籍,大都著重於理論的繁瑣闡述,十分抽像和枯燥,似乎是專門寫給兩種語言造詣都很深的人看的。但這些人,通常是不會也不必讀這些原理和技巧的。而那些具有一般甚至較高的中外語文水平的人,對這些翻譯理論和技巧書籍,往往越讀越胡塗,因而對提高他們的翻譯水平幫助不大。本書作者富有啟發性的、舉一反三的示範,以解決 “信、達、雅” 的問題,即從來沒有人告訴過你的那些翻譯要訣,使你在今後的翻譯工作中,成竹在胸,一蹴而就,從而視翻譯為一種樂趣,而不是一條畏途。
第一章 導言第二章 英譯漢的一般過程第三章 漢語詞語——漢語的瑰寶第四章 英譯漢的一般技術處理第五章 英譯漢求雅舉例示範第六章 練習題第七章 練習題答案
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!