[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 俄漢-漢俄口譯理論與技巧(全國俄語翻譯碩士專業學位MTI繫列教材)
    該商品所屬分類:圖書 -> 外語教學與研究出版社
    【市場價】
    640-928
    【優惠價】
    400-580
    【作者】 楊俊朱達秋 
    【出版社】外語教學與研究出版社 
    【ISBN】9787521314977
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:外語教學與研究出版社
    ISBN:9787521314977
    版次:1

    商品編碼:12925385
    品牌:外研社
    包裝:平裝

    叢書名:全國俄語翻譯碩士專業學位(MTI)繫列教材
    開本:16開
    出版時間:2021-08-01

    用紙:膠版紙
    頁數:336
    正文語種:中文,俄文

    作者:楊俊,朱達秋

        
        
    "

    編輯推薦

    適讀人群 :學生,教師

    《俄漢-漢俄口譯理論與技巧》凝聚四川外國語大學俄語學院編者團隊多年口譯實戰經驗,在扎實的理論講解之上注重訓練的針對性、實用性,總結俄語口譯實踐的特點和規律,幫助學習者提升俄語口譯的綜合水平。

    內容簡介

    《俄漢-漢俄口譯理論與技巧》是全國高校俄語翻譯碩士研究生的基礎性教材,也可作為俄語工作者和學習者提高口譯能力用書。全書分4部分:口譯導論,口譯理論簡述,口譯的一般技能訓練,口譯綜合技能訓練。第一部分概括了口譯的發展沿革和現狀、特點等;第二部分總結歸納較有代表性的口譯理論;第三部分訓練口譯的基本技能:聽辨、記憶、筆記、數字口譯、文化信息處理等;第四部分按照主題進行口譯的綜合訓練,共包含能源、互聯網、“一帶一路”、科技軍事、國際組織5個主題。在三、四部分設置了題型豐富的訓練,針對口譯實踐中的重點難點講解方法,培訓技巧,全面提升學習者的理論和應用能力。隨書附贈含有課後練習答案和參考譯文的手冊。同時,教材中所有聽力練習均上傳至“外研隨身學”App,讀者可與教材搭配使用。

    作者簡介

    楊俊,四川外國語大學俄語學院副教授、黨總支書記/俄語中心主任。俄語語言學方向碩士生導師,MTI俄語口譯方向碩士生導師;在國內外刊物發表論文近20篇;多次獲得市級、校級獎勵。

    朱達秋,四川外國語大學俄語學院教授。出版著作10餘部,發表科研論文50多篇,其中《實戰俄語口譯》和《俄羅斯文化概論》被評為“十二五”國家級規劃教材。


    內頁插圖

    目錄


    第一部分 口譯導論
    一、口譯發展簡史 3
    二、口譯的定義和特點 7
    三、口譯的分類 11
    四、口譯的標準 14
    五、口譯的職業要求 21
    第二部分 口譯理論簡述
    一、口譯理論的發展 27
    二、口譯理論的一般解說 29
    三、口譯的過程 34
    第三部分 口譯的一般技能訓練
    語音聽辨訓練 43
    一、俄語語流中的重讀和連讀訓練 44
    二、俄語語速訓練 47
    三、從聽詞到聽意訓練 48
    四、跟讀訓練 49
    記憶訓練 54
    一、口譯記憶的基本原理 54
    二、口譯記憶的基礎訓練 57
    三、口譯記憶的方法訓練 66
    筆記訓練 78
    一、口譯筆記的作用和特點 78
    二、口譯筆記的內容和工具 79
    三、口譯筆記的方法 79
    四、口譯筆記的基本原則和格式 83
    數字的口譯筆記與訓練 100
    一、俄漢數字基本單位的轉換 100
    二、倍數增減的表示方法和譯法 102
    三、數字的口譯筆記方法 106
    口譯的譯前準備 115
    一、譯前準備的內容 115
    二、譯前準備的途徑 118
    三、通訊合作主題譯前準備訓練 119
    口譯現場的應急技巧 135
    一、詢問 135
    二、現場的操控溝通 136
    三、修正 137
    四、解釋 138
    五、譯者的自我保護 139
    六、回譯 140
    口譯中文化信息的處理 148
    一、傳譯文化信息是口譯的重點和難點 148
    二、文化信息的處理原則和要求 149
    三、文化信息的處理方法 149
    四、常用表達 153
    第四部分 口譯綜合技能訓練
    能源合作話語的口譯訓練 179
    一、能源合作話語的主要特點 179
    二、翻譯要求 180
    三、常用表達 180
    互聯網合作話語的口譯訓練 197
    一、互聯網合作話語的主要特點 197
    二、翻譯要求 198
    三、常用表達 198
    "一帶一路"合作話語的口譯訓練 216
    一、"一帶一路"合作話語的主要特點 216
    二、翻譯要求 217
    三、常用表達 217
    科技交流與軍事合作話語的口譯訓練 230
    一、科技交流與軍事合作話語的主要特點 230
    二、翻譯要求 231
    三、常用表達 231
    國際組織框架下合作話語的口譯訓練 251
    一、國際組織框架下合作話語的主要特點 251
    二、翻譯要求 252
    三、常用表達 252

    查看全部↓



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部