[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 法漢漢法翻譯訓練與解析
    該商品所屬分類:圖書 -> 外語教學與研究出版社
    【市場價】
    387-560
    【優惠價】
    242-350
    【作者】 李軍 
    【出版社】外語教學與研究出版社 
    【ISBN】9787560069043
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:外語教學與研究出版社
    ISBN:9787560069043
    版次:1

    商品編碼:12648338
    品牌:外研社
    包裝:平裝

    開本:16開
    出版時間:2019-06-01
    用紙:膠版紙

    頁數:272
    正文語種:法文,中文

    作者:李軍

        
        
    "

    編輯推薦

    適讀人群 :學生

    《法漢漢法翻譯訓練與解析》中到位的點評,便於您不斷總結翻譯技巧:結合例句,對比不同的譯文,在鋻別中提高水平。實用的信息,便於您提升翻譯的實踐水平和應考能力;涵蓋翻譯訓練的標準和要求,融會翻譯資格考試的內容和形式。

    內容簡介

    《法漢漢法翻譯訓練與解析》包含豐富的語料庫,便於您學習和查閱:涉及國情、人口、家庭、政權、議會、法制、國防、軍事、文化、文學、藝術、戲曲、舞蹈、雜技、音樂、影視、廣播、出版、教育、旅遊、社會、就業、消費、社保、動物、植物、經濟、商務、貿易、工業、農業、交通、運輸、通訊、金融、外資、體育、科學、技術、醫療、衛生、城建、外教、外事、外援、改革開放、國際政治、國際關繫、國際組織、國際合作、中法關繫、中非關繫、事實等方面。附有法漢雙語例文。


    作者簡介

    李軍,博士、教授、研究員、翻譯、教育部大學外語教指委委員、中國譯協專家委員。

    學業經歷:北京外國語大學法語本科、巴黎大學國際法與國際組織管理碩士、法國行政學院國際經濟管理MBA、巴黎大學外交與國際談判博士。

    工作經歷:北京外國語大學教師、建設部外事局翻譯、駐外使館外交官、商務部處長/高級經濟師、外經貿公司總經理/高級國際商務師、外交學院外語繫主任/外交部高級翻譯培訓中心副主任、首都師範大學教授/研究員。

    教學科研:法語、英語MTI、筆譯、交傳、同傳、國際關繫、國際談判、國際經貿合作。

    論著教材:出版教材10部、詞典8部,發表論文30多篇。

    翻譯經歷:多次為國際政要承擔交傳同傳,迄今已完成高端國際會議同傳近千場,筆譯作品達3500萬字。

    內頁插圖

    目錄

    目 錄

    TABLE DES MATIÈRES

    導論 翻譯知識與訓練介紹

    INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DE TRADUCTION

    一、翻譯的原則 PRINCIPES DE LA TRADUCTION

    二、口筆譯的異同 COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET ÉCRITE

    三、翻譯的標準 CRITÈRES DE LA TRADUCTION

    四、翻譯訓練知識 EXIGENCES SUR L’ENTRAÎNEMENT À LA TRADUCTION

    1. 筆譯訓練提要

    2. 口譯訓練提要

    五、翻譯資格考試介紹 APERÇU DES TESTS DE QUALIFICATION DES TRADUCTEURS

    1. 法語筆譯三級考試

    2. 法語筆譯二級考試

    3. 法語口譯三級考試

    4. 法語口譯二級考試


    第一部分 分類翻譯訓練實踐

    PREMIÈRE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PAR THÈME

    第 UNITÉ 1

    Version : La présentation de la France

    法譯漢 : 法國介紹

    漢譯法 : 中國介紹

    Thème : La présentation de la Chine

    第 UNITÉ 2

    Version : Les symboles de France

    法譯漢 : 法國的像征

    漢譯法 : 中國的像征

    Thème : Les symboles de Chine

    第 UNITÉ 3

    Version : La population et la famille en France

    法譯漢 : 法國的人口和家庭

    漢譯法 : 中國的人口和家庭

    Thème : La population et la famille en Chine

    第 UNITÉ 4

    Version : Les organes de l’État français

    法譯漢 : 法國的國家機構

    漢譯法 : 中國的國家機構

    Thème : Les organes de l’État chinois

    第 UNITÉ 5

    Version : Le parlement français

    漢譯法 : 中國人大和政協

    Thème : L’APN et la CCPPC de Chine

    第 UNITÉ 6

    Version : La Constitution et la justice de France

    法譯漢 : 法國的憲法和司法

    漢譯法 : 中國的憲法和司法

    Thème : La Constitution et la justice de Chine

    第 UNITÉ 7

    Version : La défense nationale de France et le désarmement de l’ONU

    法譯漢 : 法國的國防和聯合國裁軍

    漢譯法 : 中國的國防和裁軍

    Thème : La défense nationale et le désarmement de Chine

    第 UNITÉ 8

    Version : La culture et les arts de France

    法譯漢 : 法國的文化藝術

    漢譯法 : 中國的文化藝術

    Thème : La culture et les arts de Chine

    第 UNITÉ 9

    Version : Le théâtre, la musique et la danse de France

    法譯漢 : 法國的戲劇、音樂和舞蹈

    漢譯法 : 中國的戲曲和雜技

    Thème : Le théâtre et l’acrobatie de Chine

    第 1 UNITÉ 10

    Version : Le cinéma, la télévision et la radio de France

    法譯漢 : 法國的電影、電視和廣播

    漢譯法 : 中國的電影、電視和廣播

    Thème : Le cinéma, la télévision et la radio de Chine

    第 1 UNITÉ 11

    Version : La littérature française

    法譯漢 : 法國文學

    漢譯法 : 中國文學

    Thème : La littérature chinoise

    第 1 UNITÉ 12

    Version : Les éditions françaises

    法譯漢 : 法國的出版物

    漢譯法 : 中國的出版物

    Thème : Les éditions chinoises

    第 1 UNITÉ 13

    Version : L’enseignement en France

    法譯漢 : 法國的教育事業

    漢譯法 : 中國的教育事業

    Thème : L’enseignement en Chine

    第 1 UNITÉ 14

    Version : Le tourisme en France

    法譯漢 : 法國的旅遊業

    漢譯法 : 中國的旅遊業

    Thème : Le tourisme en Chine

    第 1 UNITÉ 15

    Version : L’emploi en France

    法譯漢 : 法國的就業

    漢譯法 : 中國的就業

    Thème : L’emploi en Chine

    第 1 UNITÉ 16

    Version : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Français

    法譯漢 : 法國人的收入、消費和社會保障

    漢譯法 : 中國人的收入、消費和社會保障

    Thème : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Chinois

    第 1 UNITÉ 17

    Version : La faune et la flore en France

    法譯漢 : 法國的動植物

    漢譯法 : 中國的動植物

    Thème : La faune et la flore en Chine

    第 1 UNITÉ 18

    Version : L’économie française

    法譯漢 : 法國經濟

    漢譯法 : 中國經濟

    Thème : L’économie chinoise

    第 1 UNITÉ 19

    Version : L’agriculture française

    法譯漢 : 法國農業

    漢譯法 : 中國農業

    Thème : L’agriculture chinoise

    第 2 UNITÉ 20

    Version : L’industrie française

    法譯漢 : 法國工業

    漢譯法 : 中國工業

    Thème : L’industrie chinoise

    第 2 UNITÉ 21

    Version : Les transports, la poste et les télécommunications en France

    法譯漢 : 法國的交通運輸和郵電通信

    漢譯法 : 中國的交通運輸和郵電通信

    Thème : Les transports, la poste et les télécommunications en Chine

    第 2 UNITÉ 22

    Version : Le secteur financier et bancaire de France

    法譯漢 : 法國的金融業

    漢譯法 : 中國的金融業

    Thème : Le secteur financier et bancaire de Chine

    第 2 UNITÉ 23

    Version : Les investissements étrangers en France

    法譯漢 : 法國的外資

    漢譯法 : 中國的外資

    Thème : Les investissements étrangers en Chine

    第 2 UNITÉ 24

    Version : Le commerce extérieur de France

    法譯漢 : 法國的對外貿易

    漢譯法 : 中國的對外貿易

    Thème : Le commerce extérieur de Chine

    第 2 UNITÉ 25

    Version : Les sports en France

    法譯漢 : 法國的體育運動

    漢譯法 : 中國的體育運動

    Thème : Les sports en Chine

    第 2 UNITÉ 26

    Version : Les sciences et les technologies en France

    法譯漢 : 法國的科學技術

    漢譯法 : 中國的科學技術

    Thème : Les sciences et les technologies en Chine

    第 2 UNITÉ 27

    Version : L’assurance médicale en France

    法譯漢 : 法國的醫療保險

    漢譯法 : 中國的醫療衛生

    Thème : Les services médicaux et sanitaires en Chine

    第 2 UNITÉ 28

    Version : L’urbanisation en France

    法譯漢 : 法國的城市化

    漢譯法 : 中國的城市化

    Thème : L’urbanisation en Chine

    第 2 UNITÉ 29

    Version : L’Organisation des Nations unies

    法譯漢 : 聯合國

    漢譯法 : 中國與聯合國

    Thème : La Chine et l’Organisation des Nations unies

    第 3 UNITÉ 30

    Version : L’assistance humanitaire de l’ONU

    法譯漢 : 聯合國的人道主義援助

    漢譯法 : 中國的對外援助

    Thème : L’aide chinoise à l’étranger

    第 3 UNITÉ 31

    Version : L’Organisation mondiale du commerce

    法譯漢 : 世界貿易組織

    漢譯法 : 中國與世貿組織

    Thème : La Chine et l’Organisation mondiale du commerce

    第 3 UNITÉ 32

    Version : La construction de l’Union européenne

    法譯漢 : 歐盟建設

    漢譯法 : 中國與歐盟

    Thème : La Chine et l’Union européenne

    第 3 UNITÉ 33

    Version : La politique étrangère de France

    法譯漢 : 法國的外交政策

    漢譯法 : 中國的外交政策

    Thème : La politique étrangère de Chine

    第 3 UNITÉ 34

    Version : Le partenariat stratégique afro-chinois

    法譯漢 : 非中戰略伙伴關繫

    漢譯法 : 中非關繫

    Thème : Les relations sino-africaines

    第 3 UNITÉ 35

    Version : La coopération afro-chinoise

    法譯漢 : 非中合作

    漢譯法 : 中非經貿關繫

    Thème : Les relations économiques et commerciales sino-africaines

    第 3 UNITÉ 36

    Version : La coopération franco-chinoise

    法譯漢 : 法中合作

    漢譯法 : 中法關繫

    Thème : Les relations sino-françaises

    第 3 UNITÉ 37

    Version : La coopération juridique franco-chinoise

    法譯漢 : 法中法制合作

    漢譯法 : 中法經貿合作

    Thème : La coopération économique et commerciale sino-française

    第 3 UNITÉ 38

    Version : Les relations internationals

    法譯漢 : 國際關繫

    漢譯法 : 中法文化關繫

    Thème : Les relations culturelles sino-françaises

    第二部分 翻譯案例研究

    DEUXIÈME PARTIE ÉTUDES DES CAS DE TRADUCTION

    一、漢譯法解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRANÇAIS

    1. 正確理解中文,選擇準確的法文表達方式

    2. 漢澤法時專有名詞的譯法

    3. 漢語動詞的處理

    4. 漢語主語的處理

    5. 句式結構的處理

    6. 從語篇結構的宏觀角度處理翻譯

    7. 漢譯法中的排比與列舉


    二、法譯漢解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN CHINOIS

    1. 理解影響翻譯

    2. 直譯與意譯

    3. 法語形容詞

    4. 翻譯技巧


    附錄

    ANNEXES

    1. 法漢成語、諺語對照

    2. 部分詞義隨詞性變化的名詞

    3. 部分詞義隨單復數變化的名詞

    4. 常用數字號碼的法文讀法


    參考資料

    BIBLIOGRAPHIE


    查看全部↓



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部