[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 漢英翻譯教程
    該商品所屬分類:圖書 -> 大中專文科
    【市場價】
    232-336
    【優惠價】
    145-210
    【作者】 吳玥璠熊鷹飛王森林主編肖水來吳詠花葉會副主 
    【出版社】武漢大學出版社 
    【ISBN】9787307128859
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:武漢大學出版社
    ISBN:9787307128859
    商品編碼:1436760142

    品牌:文軒
    出版時間:2014-05-01
    代碼:28

    作者:吳玥璠,熊鷹飛,王森林主編肖水來,吳詠花,葉會副主

        
        
    "
    作  者:吳玥璠,熊鷹飛,王森林 主編;肖水來,吳詠花,葉會 副主編;劉軍平 叢書主編 著
    /
    定  價:28
    /
    出 版 社:武漢大學出版社
    /
    出版日期:2014年05月01日
    /
    頁  數:195
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787307128859
    /
    目錄
    ●第一章 漢英翻譯基礎
    第一節 漢英翻譯理論
    一、翻譯的定義與種類
    二、翻譯的可譯性與不可譯性
    三、對等理論
    四、關聯理論
    五、目的論
    六、建構主義理論
    第二節 漢英翻譯過程
    第三節 漢英翻譯標準
    一、文學翻譯標準
    二、應用文體翻譯標準
    第四節 漢英翻譯譯者要求
    一、深厚的語言功底
    二、廣博的知識
    三、高度的責任感
    第二章 漢英對比
    第一節 漢英思維對比
    一、整體思維與個體思維
    二、具體思維與抽像思維
    三、順向思維與逆向思維
    四、主體思維與主客體融合思維
    第二節 漢英文化對比
    一、生態文化對比
    二、物質文化對比
    三、社會文化對比
    四、宗教文化對比
    五、語言文化對比
    第三節 漢英語言對比
    一、漢英語音對比
    二、漢英文字對比
    三、漢英詞彙對比
    四、漢英句子對比
    五、漢英篇章對比
    第三章 詞語的翻譯
    第一節 語境與詞語的翻譯
    第二節 詞義的輕重
    一、詞義有輕重的不同
    二、詞義有範圍大小與側重面的不同
    三、詞義有感情色彩(如尊敬、親昵、憎惡、蔑視、詛咒、諷刺等)和語體色彩(如莊嚴、古樸、高雅、俚語、公文用語、方言詞語、委婉語等)的不同
    第三節 特色詞語的翻譯
    一、擬聲詞的翻譯
    二、空缺詞的翻譯
    三、專有名詞的翻譯
    四、四字格的翻譯
    五、新詞的翻譯
    第四節 詞語翻譯的策略
    一、對應譯法與闡釋譯法
    二、融合譯法
    三、詞性轉換譯法
    四、增詞法與省略法
    五、正反譯法
    課後練習
    第四章 句子的翻譯
    第一節 漢英句子翻譯步驟
    一、主語的確定與翻譯
    二、謂語的確定與翻譯
    第二節 漢英句子翻譯策略
    一、增譯法
    二、減譯法
    三、語序調換法
    四、分譯與合譯
    第三節 特殊句型的翻譯
    一、被動句
    二、“是”字句
    三、連動句
    四、存現句
    第四節 復合句的翻譯
    一、漢語復合句譯成英語簡單句
    二、漢語復合句譯成英語並列句
    三、漢語復合句譯成英語的主從復合句
    第五節 長句的翻譯
    一、分譯
    二、合譯
    三、主從區分法
    四、破折號法
    課後練習
    第五章 篇章的翻譯
    第一節 漢英篇章的特點
    第二節 文學篇
    一、散文的翻譯
    二、小說的翻譯
    三、戲劇的翻譯
    四、詩歌的翻譯
    第三節 應用篇
    一、商務翻譯
    二、廣告翻譯
    三、法律翻譯
    四、新聞文體的翻譯
    五、科技文體的翻譯
    課後練習
    附錄
    課後練習參考答案
    參考文獻
    內容簡介
    吳玥璠、熊鷹飛、王森林主編的《漢英翻譯教程》根據翻譯理論與實踐的性質和教學要求,為高校本科生和自學者提供漢英翻譯的學習參考。
    《漢英翻譯教程》分為兩大部分。第一部分為漢英翻譯理論,涉及第一章、第二章。包括漢英翻譯的定義與種類、翻譯的可譯性與不可譯性、指導理論、漢英翻譯過程、漢英翻譯標準、漢英翻譯譯者要求、漢英對比,幫助學生整體了解漢英翻譯的基礎理論知識。
    本著理論與實踐結合,著重翻譯實踐的理念,教材第二部分涵蓋第三章、第四章、第五章,分別從詞語、句子、篇章角度對漢英翻譯作出全面講解和示範。對於篇章部分,將其劃分為文學篇和應用篇,針對性地對不同類型的文本進行分析和展示。
    無論是理論部分還是實踐章節,教材並沒有進行教條性的講解,而是融入實例,以例佐證,為漢英翻譯學習打下了良好的基礎,也為更高層次的翻譯學習提供了輔助作用。



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    吳玥璠熊鷹飛王森林主編肖水來吳詠花葉會副主
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    吳玥璠熊鷹飛王森林主編肖水來吳詠花葉會副主
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部