作 者:肖強,郭曉輝 編
定 價:39.8
出 版 社:西南財經大學出版社
出版日期:2022年12月01日
頁 數:228
裝 幀:平裝
ISBN:9787550453746
翻譯概論是翻譯專業本科生的專業基礎課。編寫團隊結合《高等學校翻譯專業本科教學要求(試行)》與《普通高等學校本科翻譯專業教學指南》,把《翻譯概論》教材的內容劃分為三個板塊,即翻譯專業、翻譯職業、翻譯行業,既強調對學生專業學習、專業發展的引導,又注重對職業特點與行業知識的介紹,讓學生盡早與職場接軌。本教材可供翻譯專業本科生、研究生使用,也可為教師、研究者提供參考。其內容有助於翻譯專業學生及對翻譯感興趣的學者奠定堅實的翻譯知識基礎,使更多譯者用融通中外的語言、優秀的翻譯作品講好中國故事,引導更多外國讀等
●第一部分翻譯專業
3/第一章翻譯專業人纔培養
第一節翻譯本科人纔培養(4)
第二節翻譯碩士人纔培養(11)
第三節西方翻譯專業人纔培養(16)
第四節國內外翻譯院校(19)
27/第二章翻譯定義、過程和標準
第一節翻譯定義(27)
第二節譯者分類(30)
第三節翻譯過程(33)
第四節翻譯標準(35)
38/第三章英漢語言對比
第一節英漢詞彙與句法對比(38)
第二節英漢語篇對比(43)
第三節英漢差異的深層次對比(47)
54/第四章翻譯技巧與策略
第一節翻譯技巧(54)
第二節翻譯策略(67)
第三節翻譯方向(69)
70/第五章中西方翻譯簡史
第一節中國翻譯簡史(70)
第二節西方翻譯簡史(76)
81/第六章中西方翻譯理論概述
第一節中國翻譯理論概述(81)
第二節西方翻譯理論概述(84)
第二部分翻譯職業
93/第七章譯者資質與榮譽
第一節國內翻譯認證(93)
第二節國外翻譯認證(104)
第三節譯者榮譽(105)
107/第八章譯者相關組織
第一節國內外翻譯協會(107)
第二節國內外翻譯出版機構(112)
117/第九章譯者工具
第一節文檔轉換工具(117)
第二節信息獲取工具(121)
第三節語料對齊工具(128)
第四節術語庫工具(131)
第五節計算機輔助翻譯繫統(132)
第六節機器翻譯平臺(139)
第七節譯前編輯與譯後編譯(140)
第八節視頻字幕翻譯工具(145)
147/第十章翻譯職業道德
第一節國際視野下的翻譯職業道德(147)
第二節中國翻譯職業道德(151)
第三部分翻譯行業
157/第十一章翻譯市場類型與語言服務提供商
第一節翻譯市場類型(157)
第二節語言服務提供商(160)
163/第十二章本地化
第一節本地化發展現狀(163)
第二節本地化對像(167)
172/第十三章翻譯服務標準
第一節國際翻譯服務標準(172)
第二節中國翻譯服務標準(176)
185/第十四章翻譯項目管理
第一節項目管理概述(185)
第二節筆譯項目管理(187)
第三節口譯項目管理(193)
第四節本地化項目管理(195)
198/第十五章語言服務行業概況
第一節中國語言服務行業概況(199)
第二節國際語言服務行業概況(205)
第三節應急語言服務(208)
213/參考文獻
本書根據翻譯專業人纔培養目標、翻譯行業人纔需求,結合專業、職業、行業模塊,設計教學內容,是高校對翻譯教學、研究與行業發展的思考與總結,彌補了現有教材隻講翻譯專業基礎知識而忽略職業與行業知識的缺陷,可供翻譯專業本科生和翻譯碩士使用,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。該教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提升學習者的口、筆譯實踐能力。
肖強,郭曉輝 編
肖強,副教授,武漢科技大學本科學歷,全國商務英語翻譯專業委員會專家委員,內江師範學院翻譯專業負責人,多年從事翻譯專業教學與建設工作,與國內知名翻譯公司如傳神、語言橋等聯繫緊密。郭曉輝,內江師範學院外語學院教師,伯特萊大學翻譯學博士,長期從事翻譯教學工作。