作 者:黃劍、胡婉 著
定 價:43
出 版 社:清華大學出版社
出版日期:2019年06月01日
頁 數:0
裝 幀:簡裝
ISBN:9787302501879
本教材以聽力策略、翻譯技巧為手段,以財經新聞內容和主題意義的挖掘為目標,將財經專業知識、聽力知識和翻譯知識融於一本教材。
●ContentsUnit 1 Personal Financing 1Lesson 1 Value of Studying Personal Financing 2Lesson 2 Personal Finance for Students I 7Lesson 3 Personal Finance for Students II 12Lesson 4 Personal Financial Planning I 17Lesson 5 Personal Financial Planning II 22Unit 2 Tax 27Lesson 1 American Tax Day 28Lesson 2 Personal Income Tax System in China Needsto Be Changed 33Lesson 3 Japan’s Consumption Tax 38Lesson 4 Tax Cut 43Lesson 5 Evasion of Tax 49Unit 3 Currency 55Lesson 1 Bitcoin in China 56Lesson 2 China’s Currency Undervalued 61Lesson 3 China’s Currency One Way No More 66Lesson 4 China Moves to Internationalize Currency 71Lesson 5 Currency Markets Rigged or Not 75Unit 4 Bank 81Lesson 1 Citigroup Paying Up and Moving On 82Lesson 2 BTG Pactual Goes Public; Back to Basics 87Lesson 3 World Bank and International MonetaryFund 92Lesson 4 Commerzbank 97Lesson 5 Banking and Crime 102
本教材展示了聽譯活動的完整過程以及其中涉及的各個要素,並將學生的積極行動與思考貫穿於整個教學活動。教材的內容以真實的國內外財經新聞為基礎,涉及財經新聞幾大常見主題:個人理財、稅務、貨幣、銀行。
《財經聽譯》, 顧名思義, 關注的是針對財經文本“聽(listen)”與“譯(translate)”。“聽”是將語音信號轉化為語言單位的過程,“譯”通常指不同形式的語言轉化,包括語內轉化(如:paraphrase和summary)以及語際轉化(如各種形式的translation和interpretation)。“譯”中的interpretation還可表“闡釋”,指代個人對文本內容的意見與看法:對於同樣的文本,不同文化背景和知識背景的聽者可能會有接近不同的理解。由此可見:(1)“聽譯”中“譯”的內涵要大於聽力理解中的“理解(comprehension)”;(2)各種各樣的“譯”是伴隨著“聽”的自然行為,是聽力任務真實性的重要構件。之所以選擇財經文本作為聽譯的對像主要是因為作為媒體報道重要組成部分的財經新聞背後,隱藏著繫統的財經內容知識,而內容知識的掌等