作 者:範祥濤 著
定 價:62.9
出 版 社:外語教學與研究出版社
出版日期:2020年12月01日
頁 數:272
裝 幀:平裝
ISBN:9787521322439
中華典籍外譯研究領域廣闊,迄今已發表大量文獻。本書旨在對已有的研究文獻進行綜述和評論,概括其成就,檢
視其中存在的不足,在此基礎上提出選題類型方面的建議,為未來的研究指明方向。
全書共分為九章。為中華典籍外譯和相關研究提供概覽,便於讀者了解中華典籍外譯簡史、翻譯模式、研究
現狀概貌以及已有研究的理論視角。第二章到第七章分別考察哲學典籍、歷史典籍、詩詞歌賦典籍、小說典籍、戲
劇典籍和中醫藥典籍的外譯研究。第八章選取了作者的中華典籍外譯研究案例等
●總序 王克非 ix
前言 範祥濤 v
章 中華典籍外譯與研究概述 1
1.1 引言1
1.2 中華典籍外譯的起源和模式2
1.3 中華典籍外譯研究概述5
1.4 中華典籍外譯研究的理論視角7
第二章 中華哲學典籍外譯研究 10
2.1 引言10
2.2 哲學典籍外譯研究統計分析10
2.3 "四書"外譯研究13
2.4《易經》《禮記》外譯研究19
2.5 其他哲學典籍外譯研究24
2.6 選題建議32
第三章 中華歷史典籍外譯研究 35
3.1 引言35
3.2 歷史典籍外譯研究統計分析36
3.3《史記》《尚書》外譯研究37
3.4 其他歷史典籍外譯研究45
3.5 選題建議53
第四章 中華詩詞歌賦典籍外譯研究 54
4.1 引言54
4.2 詩歌典籍外譯研究統計分析55
4.3 《詩經》和楚辭外譯研究57
4.4 唐詩外譯研究71
……
中華典籍外譯研究領域廣闊,迄今已發表大量文獻。本書旨在對已有的研究文獻進行綜述和評論,概括其成就,檢視其中存在的不足,在此基礎上提出選題類型方面的建議,為未來的研究指明方向。全書共分為九章。為中華典籍外譯和相關研究提供概覽,便於讀者了解中華典籍外譯簡史、翻譯模式、研究現狀概貌以及已有研究的理論視角。第二章到第七章分別考察哲學典籍、歷史典籍、詩詞歌賦典籍、小說典籍、戲劇典籍和中醫藥典籍的外譯研究。第八章選取了作者的中華典籍外譯研究案例,分別研究儒家典籍的英語轉譯與典籍中鏈式轉喻的英譯,以期為讀者提供參考。第九章總結中華典籍外譯研究取得的成就與主要問題,並為未來的研究提出建議。本書理論與應用兼顧,兼具學術性、前沿性和性,適合中華典籍外譯研究領域的碩/博士研究生及研究者參考。