![](/c3/10642462391.jpg)
出版社:南京大學出版社 ISBN:9787305172700 商品編碼:10642462391 品牌:文軒 出版時間:2016-06-01 代碼:20 作者:許鈞主編江蘇省翻譯協會,揚州大學外國語學院編
" 作 者:許鈞 主編;江蘇省翻譯協會,揚州大學外國語學院 編 著作 定 價:20 出 版 社:南京大學出版社 出版日期:2016年06月01日 頁 數:94 裝 幀:平裝 ISBN:9787305172700 ●譯論縱橫 ●《風波》《離婚》中方言罡辭翻譯規範研究 ●準確暢達源於嚴謹深入——論政府工作報告的翻譯 ●翻譯倫理學視角下文學自譯作品中的人名翻譯——以《臺北人》為例 ●操控理論視角下的《莎士比亞》漢譯分析——以梁實秋的漢譯本為例 ●人纔培養 ●此類轉譯與句子結構的關繫——對翻譯技巧教學的思考 ●商務翻譯教學改革探索 ●英漢交替傳譯中“專注聽力”訓練實證研究 ●批評鋻賞 ●略論《紅樓夢》雙關語的法譯 ●詠史詩《石頭城》的英譯批評 ●譯者研究 ●譯者圖式的動態性與譯本呈現——《林海雪原》沙博裡英譯本考察 ●方重翻譯思想研究——主體以《陶淵明詩文選譯》為例 ●學術爭鳴 ●翻譯批評的核心問題與未來發展 ●個人層面上的翻譯倫理——也論德裡克阿垂茲的翻譯倫理 ●文化尋跡 ●京師同文館西學翻譯的利弊得失 ●部分目錄 翻譯為與其他文化開展對話的條件,通過譯者的介入詮釋,將原作的語言文化特質在譯作中呈現。本書收錄了相關方面的文章,從文本、音樂劇等不同期待視野和目標文化的載體考慮譯者決策,譯作水平等。 許鈞 主編;江蘇省翻譯協會,揚州大學外國語學院 編 著作 許鈞,歷任解放軍陸軍三十五師有線電連文書,解放軍南京外語學院教師,法國勃烈塔尼大學留學生,南京外語學院法語專業助教。
" |