●前言1
第一章"類解"類漢語詞彙研究
第一節在"類解"類文獻裡所體現的漢語詞彙的地位及接受情況5
1從三個文獻的編撰關繫及特點的角度分析當時漢語的地位6
2從解釋詞的角度分析當時借用看漢語詞彙的情況10
3朝、滿、蒙三國語言之間的關繫12
第二節"類解"類文獻的漢語詞彙與語義關繫26
第三節"類解"類詞彙體繫中所反映的漢語詞彙地位38
1與詞條同一的解釋詞39
2以"——*4[hBta]"形式標記的解釋詞40
3以與漢語詞條不同的漢字標記的解釋詞42
4以與漢語詞條不同的漢字+朝鮮語或朝鮮語+與漢語詞條
不同的漢字標記的解釋詞44
5以"--朝鮮語固有語"形式標記的解釋詞45
6以與詞條漢語不同的漢字+[hata]形式標記的解釋詞46
7以"上仝"形式標記的解釋詞48
……
古代朝鮮有四部重要的語言文獻:《譯語類解 》(1690)《同文類解》(1748)《蒙語類解》(1768)《倭語類解》(1780)。這些文獻將漢語、滿語、蒙語、日語與朝鮮語對譯起來。所謂 “類解”,即把詞彙分類成天文、時令、地理等幾十個類別之後,逐次解釋其義的意思。這不僅是有關學習外國語的既簡明而又饒有興趣的詞彙集,同時還具有對譯著述的性質。近代朝鮮語時期的朝鮮語詞彙體繫和詞彙、漢字詞彙和漢字音的變化、當時的漢語、日語、蒙語與朝鮮語的比較、三國之間的語言關繫等都成為其研究的對像。“類解”類文獻不僅對朝鮮語學者,而且漢語學者、日語學者、蒙語學者來說都是非常寶貴的史料。本書稿主要研究古代朝鮮文獻“類解”的漢—朝詞彙問題,揭示了近代朝鮮語時期的漢—朝詞彙的使用狀況。本書稿不僅對朝鮮語詞彙研究提供重要的理論根據,而且對漢語詞彙研究也有著現實借鋻意義。它作為漢—朝詞彙研究,對推動我國少數民族語言的理論等