●第一章 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究意義
第二章 漢語二語學習中的文學閱讀及作品改編
2.1 漢語二語學習者文學閱讀
2.2 京味兒文學
2.3 輸入調整方式與文學作品改編
2.3.1 輸入調整方式
2.3.2 英語二語文學作品改編
2.3.3 漢語二語文學作品改編
第三章 閱讀難點與易讀性研究
3.1 第二語言學習者閱讀難點
3.1.1 閱讀難點研究方法
3.1.2 第二語言學習者閱讀難點
3.1.3 閱讀難點成因
3.2 易讀性研究
3.2.1 易讀性概念
3.2.2 影響易讀性的因素
3.3 分級讀物與分級閱讀標準
3.3.1 第二語言分級讀物
3.3.2 閱讀分級標準
3.3.3 藍思分級框架
……
第四章 針對歐美漢語學習者的文本易讀性公式
第五章 面向歐美漢語學習者的京味兒文學分級標準研究過程
第六章 面向歐美漢語學習者的京味兒文學分級標準研究結果
第七章 京味兒文學分級標準的驗證性研究設計
第八章 京味兒文學分級標準的驗證性研究結果
第九章 研究結論
參考文獻
附錄一 選文閱讀理解測試題(以《有個老頭九十多》為例)
附錄二 改編後文本(以《有個老頭九十多》為例)
附錄三 教師訪談大綱
附錄四 文章理解度打分標準(中國青年用)
附錄五 京味兒文學難度調查(專家用)
後記
本書是研究漢語閱讀分級與分級標準的專著。作者在英語和漢語(作為第二語言)文學類分級讀物對比的基礎上,借鋻歐美的分級閱讀標準,分析影響漢語文本可讀性的主要因素,集中討論面向中高級水平的歐美漢語學習者的漢語文本分級標準,其中文本的選擇又以經典京味兒文學作品為主要素材。具體的研究過程為選取經典京味兒文學作品篇目進行難度改寫形成分級文本,再通過閱讀測評和教師訪談等方式對作品難度分級的科學性進行驗證。本書的核心內容和觀點包括:
閱讀京味兒文學時的難點包括字詞認知、句子篇章和文化背景。
根據閱讀難點調查和針對學習者的測試,初步擬定《京味兒文學閱讀分級標準》(中高級)和參考書目,並提出閱讀速率與文本難度呈負相關、與學生水平呈正相關的假設。
京味兒文學改編可以外部改編為主,內部改編為輔。對文章的字詞、理解和文化難點,應采取不同的改編策略,並形成完善的、可搡作的注釋體例。