●上編 俄漢語副詞的宏觀對比研究
第1章 俄漢語副詞研究綜述 3
1.1 俄語副詞的研究現狀 3
1.2 漢語副詞的研究現狀 8
1.3 對俄漢語副詞研究的思考 10
第2章 俄漢語副詞的界定、範圍與分類 13
2.1 俄漢語副詞的界定 13
2.2 俄漢語副詞的範圍 21
2.3 俄漢語副詞的分類 25
第3章 俄漢語副詞的語法特征 40
3.1 俄語副詞的語法特征 40
3.2 漢語副詞的語法特征 47
3.3 俄漢語副詞的語法特征對比 52
第4章 俄漢語副詞的語義-語用特征 55
4.1 俄漢語副詞的銜接功能 55
4.2 俄漢語副詞的交際功能 63
中編 俄漢語副詞的中觀對比研究
第1章 俄漢語時間副詞的對比研究 73
1.1 俄漢語時間副詞的界定 73
1.2 俄漢語時間副詞的範圍 76
1.3 俄漢語時間副詞的分類 83
1.4 俄漢語時間副詞的句法語義特征 93
俄漢語副詞對比研究
第2章 俄漢語程度副詞對比研究 110
2.1 俄漢語程度副詞的界定 110
2.2 俄漢語程度副詞的範圍 113
2.3 俄漢語程度副詞的分類 117
2.4 俄漢語程度副詞的語義特征 124
2.5 俄漢語程度副詞的句法特征 128
下編 俄漢語副詞的微觀對比研究
第1章 сейчас與“現在”的對比研究 165
1.1 сейчас與“現在”的語義共性 166
1.2 сейчас與“現在”的語義差異 170
第2章 副詞еще與“再”的對比研究 174
2.1 副詞еще的意義 174
2.2 副詞еще與“再”的語義對比 177
2.3 副詞еще與“再”的交際功能對比 183
第3章 副詞немного/чуть與“有點” /“稍微”的對比研究 186
3.1 副詞немного與чуть的共性與差異 186
3.2 “有點”與“稍微”的共性與差異 193
3.3 副詞немного/чуть與“有點”/“稍微”的對應關繫 201
第4章 副詞слишком與“太”的對比研究 205
4.1 副詞слишком與“太”的語義特征 205
4.2 副詞слишком與“太”的句法特征 207
4.3 副詞слишком與“太”的語用特征 212
參考文獻 217
後記 226
М.В.Филипенко曾指出,"副詞是最有趣的語言研究對像,因為支配副詞行使功能的規則涉及語言的所有層面……當下迫切需要提高對副詞的關注度。"近20年來漢語副詞在句法、語義和語用三個方面的研究全面且深入,而俄語副詞的研究則明顯滯後於漢語。與此同時,在信息處理進入以語句篇章處理為主的今天,句法、語義和語用等基礎理論的整合研究與應用尤為重要。鋻於此,本書以俄漢語副詞為主要研究對像,從宏觀、中觀及微觀三個層面對俄漢語副詞的句法、語義、語用特征進行繫統的整合研究。具體而言,我們一方面借鋻漢語副詞研究的成功經驗對俄漢語副詞進行宏觀的理論建構,另一方面合理吸納和運用相關理論對俄漢語時間副詞、程度副詞進行中觀和微觀研究,力求全面呈現俄漢語副詞在句法功能、語義特征、銜接功能、話題/述題功能等方面的特點,從中總結共性和個性特征,挖掘潛在的語言機制,以期為構建俄漢副詞詞彙信息庫以及實現自然語言的信息處理提等