作 者: 劉敬國主編 著作
定 價:28.9
出 版 社:外語教學與研究出版社
出版日期:2011年04月01日
ISBN:9787513506281
《翻譯通論》:高等學校翻譯專業本科教材分為語言能力、筆譯能力、口譯能力、學科素養四大板塊,其編寫緊扣翻譯專業培養目標,力圖區別於傳統英語專業的翻譯教學,突出“翻譯專業”特色。教材以提高翻譯能力為導向,注重夯實學生的中英文語言功底,培養基本的翻譯意識,使學生了解基本的翻譯理論,掌握基本的翻譯技巧。
●序言
●編寫說明
●教學建議
●翻譯的歷史
●翻譯的本質
●翻譯與創造
●翻譯的主體
●翻譯的過程
●翻譯的標準
●直譯與意譯
●歸化與異化
●翻譯與語境
●第翻譯與風格
●第翻譯的功能
●第翻譯與批評
●後序翻譯研究的歷史、現狀與未來展望
●參考文獻
●附錄1國內外翻譯學術類與實踐類期刊
●附錄2常用翻譯實踐類及翻譯研究類工具書
《翻譯通論》有作者結合復旦大學翻譯專業課程多年的教學實踐編寫,使用對像為翻譯專業本科及英語專業高年級學生。以及具備一定的翻譯基礎且希望對翻譯理論有進一步了解的翻譯愛好者和研究人員。《翻譯通論》全書共1,其主要特色有:漸次展現翻譯與翻譯研究豐富多彩的歷史與現實圖景,為學習者提供寬闊的視平線;注重突出中外譯學研究界具有重要意義的人物、事件與進展,使用者對當代翻譯研究領域的代表理論家和流派及其觀點等有概括性的認識;敘述兼顧“學”、“術”,在理論觀點的闡釋中穿插大量實例,激發學生繼續探索的興趣;精心設計“名家見解”、“個案研究”、“思考與討論”等環節,為教學提供豐富的資源。