作 者:簡.奧斯汀(Austen.J.) 著作 方華文 譯者
定 價:39.8
出 版 社:譯林出版社
出版日期:2011年09月01日
頁 數:359
裝 幀:平裝
ISBN:9787544723220
《雙語譯林:傲慢與偏見(漢英對照)》:英國文學歷史記錄受歡迎的小說之一,英國廣播公司經全民投票評選出的國民很熱愛小說第二名!
●《中文版》目錄:
●譯者序
●第一章
●第二章
●第三章
●第四章
●第五章
●第六章
●第七章
●第八章
●第九章
●第十章
●第十一章
●第十二章
●第十三章
●第十四章
●第十五章
●第十六章
●第十七章
●第十八章
●部分目錄
《雙語譯林:傲慢與偏見(漢英對照)》為套裝書,共2冊。分為中文本和英文本。《雙語譯林:傲慢與偏見(漢英對照)》內容簡介:“靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。”如果用《詩經?靜女》來描述小說《傲慢與偏見》中達西和伊麗莎白(麗茨)這對情侶彼時彼地熾熱的愛情感受,除了將“城隅”改為彭伯裡莊園,其餘的描述大體還是貼切的。
美麗而聰穎的姑娘麗茨由於成見和誤會拒絕了達西的求愛,爾後得知達西高尚的人品懊悔不已,悔過之後纔發覺自己深深愛上了達西,但又難以啟齒。兩顆年輕的心無數次相遇、相隨,甚至相伴,卻始終沒能相撞。兩顆心若隱若現,距離時遠時近。要說近,鄰裡之間,一步之遙。要說遠,咫尺天涯,形同路人。所以,達西焦慮萬狀也好.搔首踟躕也罷,一切盡在不言之中。
簡.奧斯汀(Austen.J.) 著作 方華文 譯者
作者:(英國)簡?奧斯汀 (Austen.J.) 譯者:方華文
簡?奧斯汀(1775-1817),英國女作家。生於鄉村小鎮斯蒂文頓一個牧師家庭。沒有上過正規學校,但受到較好的家庭教育,主要教材就是父親的文學藏書。20歲左右開始寫作,共出版了6部長篇小說。奧斯汀以女性特有的細致入微的觀察力,真實地描繪了她周圍的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情。她的作品格調輕松詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。主要作品有《理智與情感》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》等。
靠前章
單身漢如果手中擁有一筆可觀的錢財,勢必需要討房妻室,這已成為舉世認可的真理。這樣的單身漢,每逢喬遷新居,左鄰右合對他的感受和觀點雖一無所知,但是,既然以上的真理早已在人們的心目中根深蒂固,所以鄰居仍總是將其視為自己某一個女兒應該得到的一份財產。一日,貝內特太太對她的丈夫說:“親愛的,尼瑟費德別墅終於租出去了,你聽說過沒有?”
貝內特先生說自己沒聽說有這檔子事。
“這是千真萬確的,”她繼續侃侃而談,“朗太太剛剛上這兒來過,把事情原原本本都告訴了我。”貝內特先生沒有答理她。“你難道不想知道是誰把別墅租了去嗎?”貝太太耐不住性子,大聲嚷嚷起來。
 等