作 者:李建忠 張珂 著
定 價:55
出 版 社:外語教學與研究出版社
出版日期:2021年09月01日
頁 數:272
裝 幀:平裝
ISBN:9787521329858
《漢西翻譯教程》供高校西班牙語專業本科高年級學生使用,也可供西班牙語筆譯方向的研究生使用。同時,具備
一定漢語基礎、母語為西班牙語的學生以及對翻譯有興趣的其他人員也可參考使用本教材。本教材實用性強,使用
方式靈活,適用人群廣泛,同時,適用於新時代背景下教學模式的改革創新。
● 翻譯策略與實踐.......................................................001
翻譯史簡介............................................................. 002
第一講 翻譯中的國情文化因素........................... 007
第二講 翻譯中的文字機制差異........................... 027
第三講 避免重復的手段....................................... 038
第四講 同詞異譯法............................................... 054
第五講 詞語搭配的調適....................................... 071
第六講 具像詞語的淡化....................................... 080
第七講 增補譯法................................................... 087
第八講 省略和融合譯法....................................... 096
第九講 語句構建中的句法差異........................... 105
第十講 漢譯西的句際調整................................... 114
第十一講 表述方式的轉換................................... 123
第十二講 形像化語句的翻譯............................... 130
第十三講 漢語被動句的翻譯............................... 140
第十四講 兼語句和連謂句的翻譯....................... 146
第十五講 熟語的翻譯........................................... 159
拓展練習與解析......................................................169
政治...................................................... 170
經濟...................................................... 184
社會...................................................... 200
文化...................................................... 215
文學...................................................... 233
翻譯作品賞析.........................................................243
主要參考書目.........................................................261
《漢西翻譯教程》是一部針對漢西筆譯進行講解的教材。旨在通過漢語和西班牙語之間的對比和漢西翻譯技巧的講解,使學習者對漢語和西班牙語的差異有進一步的認識,了解漢西翻譯過程中的難點,掌握漢西翻譯的基本技巧,具備一定的漢西翻譯能力。本教材共三部分,第一部分為翻譯策略與實踐,共15講,每一講均由理論講解、例句分析、練習及練習參考答案構成。第二部分為拓展練習與解析,共包含32篇短文,主題涉及政治、經濟、社會、文化和文學五方面,取材新穎,針對性強,充分體現時代特色。第三部分為翻譯作品賞析,共有作品16篇,主要涉及文學作品,其構成部分包括原文和參考譯文,部分篇章還包括翻譯解析。