●第一章 引論
1.1 語法隱喻的提出
1.2 語法隱喻的初步分類
1.2.1 概念語法隱喻
1.2.2 人際語法隱喻
1.3 語法隱喻研究的意義
1.3.1 語法隱喻是普遍語言現像
1.3.2 語法隱喻拓展語義繫統
1.3.3 語法隱喻研究的理論意義
1.3.4 語法隱喻研究的應用價值
1.4 研究目標
1.5 研究方法
1.6 內容概覽
第二章 語法隱喻研究回顧
2.1 關於名物化的爭論
2.2 語法隱喻理論評介
2.3 語法隱喻理論探究
2.3.1 語法隱喻理論的發展
2.3.2 語法隱喻理論研究中的爭議
2.4 語法隱喻應用研究
2.4.1 語法隱喻作為語篇分析的觀察點
2.4.2 語法隱喻作為個體語言發展的觀察點
2.4.3 語法隱喻在翻譯研究中的應用
2.5 結語
第三章 語法隱喻研究的功能語言學理論基礎
3.1 整體語言觀
3.2 建構主義範疇觀
3.3 意義衍進論
3.4 語境論
3.5 結語
第四章 語法隱喻定義和分類
4.1 定義的定義
4.2 語法隱喻的定義
4.3 語法隱喻分類問題再議
4.3.1 語篇語法隱喻異議
4.3.2 語法隱喻分類依據
4.3.3 語法隱喻分類
4.4 結語
第五章 語法隱喻與詞彙隱喻
5.1 詞彙隱喻與語法隱喻的關繫
5.2 詞彙隱喻與語法隱喻的體現方式
5.2.1 詞彙隱喻的體現方式
5.2.2 語法隱喻的體現方式
5.3 詞彙隱喻與語法隱喻的主要語義特征
5.3.1 詞彙隱喻的主要語義特征
5.3.2 語法隱喻的主要語義特征
5.4 詞彙隱喻與語法隱喻的功能
5.4.1 詞彙隱喻的功能
5.4.2 語法隱喻的功能
5.5 隱喻綜合征
5.6 結語
第六章 語法隱喻的發生理據
6.1 語言規約性與創造性的辯證統一
6.1.1 任意性——語言作為規則繫統的本質特征
6.1.2 創造性——語篇作為語言實例的本質特征
6.1.3 語言規約性與創造性的辯證統
6.2 語法隱喻的語篇發生理據
6.2.1 語法隱喻與語篇目的性
6.2.2 語法隱喻與語篇創造性
6.2.3 語法隱喻與語篇連貫性
6.3 語法隱喻的主觀因素
6.4 語法隱喻的語境因素
6.4.1 語法隱喻的語場因素
6.4.2 語法隱喻的語旨因素
6.4.3 語法隱喻的語式因素
6.5 結語
第七章 政治語篇中的語法隱喻
7.1 政治語篇的類型定位
7.2 政治語篇的特質
7.2.1 務實性
7.2.2 慎重性
7.2.3 創造性
7.2.4 前瞻性
7.3 政治語篇的推理
7.4 政治語篇中的語法隱喻
7.4.1 權力本質的隱喻識解
7.4.2 目標任務的隱喻表征
7.4.3 行動綱領的隱喻表征
7.5 政治語篇中的博喻:案例分析
7.5.1 典籍政論文案例分析
7.6 結語
第八章 英漢語法隱喻對比分析
8.1 英漢語法隱喻的可比性
8.2 英漢語法隱喻對比分析的理論基礎
8.3 英漢語法隱喻對比分析方法
8.4 英漢人際語法隱喻對比分析
8.4.1 英漢語氣語法隱喻對比分析
8.4.2 英漢情態語法隱喻對比分析
8.5 英漢概念語法隱喻對比分析
8.5.1 英漢及物性轉化對比分析
8.5.2 英漢類/級轉移對比分析
8.6 結語
第九章 英漢翻譯中的語法隱喻
9.1 繫統功能語言學視閾的翻譯過程觀
9.2 繫統功能語言學視閾的翻譯質量觀
9.3 語法隱喻作為再實例化的表達資源
9.3.1 翻譯研究中語法隱喻的識別問題
9.3.2 翻譯中的隱喻式和一致式的對應
9.3.3 翻譯中語法隱喻的擇用原則
9.4 英漢翻譯中的人際語法隱喻
9.4.1 英漢翻譯中的語氣轉化
9.4.2 英漢翻譯中的情態意義等值
9.5 英漢翻譯中的概念語法隱喻
9.5.1 英漢翻譯中的及物性轉化
9.5.2 英漢翻譯中的名詞化
9.6 結語
第十章 總結與展望
10.1 研究結果總結
10.2 語法隱喻研究展望
參考文獻