作 者:劉士聰 選譯
定 價:48
出 版 社:商務印書館
出版日期:2017年08月01日
頁 數:487
裝 幀:平裝
ISBN:9787100143332
本書譯者為知名學者、資深翻譯家,書中所收英語散文短篇均出自名家,譯文大多在《英語世界》《中國翻譯》上發表過,又經數年積累和修改,可謂字斟句酌,精益求精。書中英語散文篇幅不大,語言優雅、簡練,適合閱讀、欣賞;譯文注重散文語言審美再現,準確、流暢、樸實自然,再加上諄諄的譯後點評語,對翻譯學習、翻譯實踐等有很大幫助。
●Joseph Addison(約瑟夫·艾迪生)
●Westminster Abbey(威斯敏斯特教堂)
●Richard Steele(理查德·斯蒂爾)
●My First Grief(初識悲哀)
●Alexander Pope(亞歷山大·蒲柏)
●A Tragic Pastoral(田園悲劇)
●Philip Dormer Stanhope(·多默·斯坦諾普)
●The Art of Pleasing(取悅於人的藝術)
●Samuel Johnson(塞繆爾·約翰遜)
●Congregational sic(聚會音樂)
●William Collins(威廉·柯林斯)
●David Hume(大衛·休謨)
●Foreign Trade(對外貿易)
●Gilbert White(吉爾伯特·懷特)
●The Bat(蝙蝠)
●Edmund Burke(埃德蒙·伯克)
●Cultivating Generous and Honest Feelings(培養慷慨正直的感情)
●William Cowper(威廉·考珀)
●A Candidate for Parliament(議會候選人)
●Country sic(鄉村音樂)
●部分目錄
劉士聰選譯的這本《英語經典散文翻譯與賞析》為近現代重要英語作家、名人的散文隨筆選譯本,收錄蒲柏、騷塞、蘭姆、狄更斯、吉卜林、休謨等名家的60篇散文精品,內容涵蓋廣泛,語言優美自然。書中每個篇目均包括作家簡介、原文、譯文和譯後語四個部分,可供讀者閱讀、理解、賞析和模仿練習。譯文準確流暢、樸實自然,注重散文語言的審美再現,希望能受到翻譯愛好者的歡迎,並對讀者提高英語散文的欣賞能力和英文寫作水平有所幫助。
劉士聰 選譯
劉士聰,南開大學外國語學院教授,喜歡散文翻譯與研究,注重散文語言審美再現。已出版作品:《英漢、漢英美文翻譯與鋻賞》、《紅樓譯評——<紅樓夢>翻譯研究論文集》(主編)、《中國古代經典名句英譯》、《小城畸人》、《皇帝的孩子》、《修補匠》等。