●第一章 英譯漢綜述(1)
第一節 英譯漢考綱透視(1)
第二節 英譯漢考情分析(2)
第三節 英漢語言差異(4)
第四節 英譯漢翻譯標準(6)
第二章 英譯漢作答技巧(8)
第一節 英譯漢五大翻譯方法(8)
第二節 各大從句的翻譯(14)
第三節 否定句的翻譯(16)
第四節 It句型的翻譯(18)
第五節 插入語的翻譯(18)
第六節 被動語態的翻譯(19)
第七節 and三種關繫的翻譯(22)
第八節 比較結構的翻譯(22)
第九節 特殊結構的翻譯(25)
第十節 數詞的翻譯(26)
第三章 英譯漢歷年真題精講(28)
2021年英譯漢真題精講(28)
2020年英譯漢真題精講(30)
2019年英譯漢真題精講(32)
2018年英譯漢真題精講(33)
2017年英譯漢真題精講(35)
2016年英譯漢真題精講(37)
2015年英譯漢真題精講(39)
2014年英譯漢真題精講(41)
2013年英譯漢真題精講(43)
2012年英譯漢真題精講(44)
2011年英譯漢真題精講(46)
2010年英譯漢真題精講(47)
2009年英譯漢真題精講(49)
第四章 英譯漢進階練習及詳解(52)
第一節 英譯漢基礎練習——長難句翻譯100句(52)
第二節 英譯漢提高練習——畫線句翻譯50句(91)
第三節 英譯漢衝刺練習——段落翻譯30篇(124)
第五章 精選美文翻譯練習與欣賞(157)
Text 1 Love Your Life(157)
Text 2 The Happy Door(158)
Text 3 Youth(159)
Text 4 Yao Ming’s Speech at the Hall of Fame(Excerpts)(160)
Text 5 An October Sunrise(161)
Text 6 The Love of Beauty(163)
Text 7 On Motes and Beams(164)
Text 8 Work and Pleasure(165)
Text 9 Life Growsin the Soil of Time(166)
Text 10 Ambition(168)
Text 11 Mirror,Mirror—What Do I See(169)
Text 12 To Be or Not to Be(171)
Text 13 Companionship of Books(Excerpts)(172)
Text 14 Born to Win(174)
Text 15 If I Were a Boy Again(176)
Text 16 Clear Your Mental Space(177)
Text 17 I Wish I Could Believe(179)
Text 18 Giving Life Meaning(181)
Text 19 The Road to Success(182)
Text 20 Facing the Enemies Within(184)
Text 21 The Only Way to Make a Friend(186)
Text 22 Human Life a Poem(187)
Text 23 On Solitude(189)
Text 24 Advice to Youth(191)
《中公版·2022MBA、MPA、MPAcc管理類聯考:英語(二)翻譯精講精練》緊扣英語(二)考試大綱,知識與技巧並重,在內容編排上遵循考生的學習規律,由易到難。具體內容如下:
第一章英譯漢綜述。本章詳細分析了英譯漢的考綱、考情及英漢語言差異,並針對英譯漢的考點給出了科學的復習建議。
第二章英譯漢作答技巧。本章總結了英譯漢的常用方法及常見考點的翻譯技巧。
第三章英譯漢歷年真題精講。本章詳細剖析了2009年~2021年的英譯漢真題,旨在幫助考生分析真題的考查規律,掌握解題技巧。
第四章英漢進階練習及詳解。本章安排了英譯漢基礎練習——長難句翻譯100句,英譯漢提高練習——畫線句翻譯50句和英譯漢衝刺練習——段落翻譯30篇,供考生循序漸進地鞏固翻譯知識,夯實基礎。
第五章精選美文翻譯練習與欣賞。本章精選了24篇美文,讓考生邊學邊練。