●第1章 緒論
1.1 選題源起
1.1.1 網絡仙俠小說
1.1.2 網絡仙俠小說與中國形像
1.2 理論框架
1.3 研究問題
1.4 研究方法
1.5 研究意義
1.6 本書結構
第2章 基本概念闡述
2.1 網絡仙俠小說
2.1.1 網絡仙俠小說與傳統仙俠小說
2.1.2 網絡仙俠小說與經典武俠小說
2.1.3 網絡仙俠小說與網絡玄幻小說
2.1.4 網絡仙俠小說與西方幻想小說
2.2 粉絲翻譯
2.3 中國形像
2.3.1 文學形像研究中的“中國形像”
2.3.2 比較文學形像學研究中的“中國形像”
2.3.3 翻譯形像研究中的“中國形像”
2.4 本章小結
第3章 文獻綜述
3.1 網絡仙俠小說研究概況
3.1.1 國內研究概況
3.1.2 國外研究概況
3.2.3 國形像研究概況
3.2.1 國內研究概況
3.2.2 國外研究概況
3.3 本章小結
第4章 自塑與他塑的合力——英譯本塑造的仙俠形像
4.1 研究方案
4.1.1 小說樣本選擇——7部英譯網仙小說
4.1.2 研究方法——基於語料庫的形像研究
4.1.3 檢索參數
4.1.4 使用工具
4.2 語言形像
4.2.1 詞彙豐富度
4.2.2 譯文難度
4.3 人物形像
4.3.1 主要人物設置
4.3.2 主要人物動作
4.3.3 案例分析——Stellar Transformations的主要人物形像
4.4 事物形像
4.4.1 名詞詞表分析
4.4.2 專有名詞詞表分析
4.5 本章小結
第5章 合力中素——譯者與讀者
5.1 文本內——形像的遷移
5.1.1 語言形像
5.1.2 文化形像
5.2 文本外——譯者的現身
5.2.1 厚譯——與讀者的對話
5.2.2 翻譯之外
5.3 本章小結
第6章 自塑影響之下的他塑——英文創作的仙俠形像
6.1 Legends of Ogre Gate——從譯者到作者的創作
6.1.1 人物形像
6.1.2 事物形像
6.1.3 其他
6.2 Blue Phoenix——從讀者到作者的創作
6.2.1 人物形像
6.2.2 事物形像
6.3 本章小結
第7章 結論
7.1 研究結論
7.2 研究展望
參考文獻
附錄
致謝