[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 中西翻譯思想比較研究
    該商品所屬分類:圖書 -> 外國文學理論
    【市場價】
    441-640
    【優惠價】
    276-400
    【作者】 劉宓慶 
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:中譯出版社
    ISBN:9787500159421
    商品編碼:52263603631

    品牌:文軒
    出版時間:2019-05-01
    代碼:79

    作者:劉宓慶

        
        
    "
    作  者:劉宓慶 著
    /
    定  價:79
    /
    出 版 社:中譯出版社
    /
    出版日期:2019年05月01日
    /
    頁  數:505
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787500159421
    /
    目錄
    ●新“翻譯答問”——第二版代序
    第二版出版說明(2012)
    第一章 論翻譯思想研究:從不要誤會嚴復談起
    1.1 翻譯思想:翻譯理論的優選層級
    1.2 翻譯思想的基本特征
    1.2.1 高層級性
    1.2.2 能產性
    1.2.3 模糊性
    1.2.4 傳承性
    1.2.5 遷延性
    1.3 研究翻譯思想的重大意義
    1.3.1 有助於提高對翻譯理論研究認識的整體水平
    1.3.2 有助於翻譯思想在傳統重構中的功能發揮
    1.3.3 有助於從根本上推動翻譯實務的發展
    1.3.4 有助於發現問題、識別真偽、增強判斷力,從而使我們能更有的放矢地克服思想上和理論上的偏差
    1.4 中國當代翻譯思想發展沿革
    1.5 中國當代翻譯思想探討
    第二章 論中國翻譯傳統
    2.1 文化戰略考量
    2.2 圓滿調和,斯道之極軌
    2.3 關注意義,兼及審美
    2.4 強調悟性、強化主體
    2.5 反思與重構
    2.5.1 關於文化戰略考量
    2.5.2 關於“圓滿調和”
    2.5.3 關於意義兼及審美
    2.5.4 關於主體問題
    第三章 中國翻譯理論研究必須體現中國價值
    3.1 中國翻譯理論應有的理論訴求與理論素質
    3.2 中國譯論應具有鮮明的中國地緣人文歷史、地緣社會政治特色
    3.3 中國翻譯思想植根於豐厚的中華文化沃土中
    3.4 中國翻譯理論有其獨特的發展淵源、發展沿革和發展模式
    3.4.1 佛經翻譯期
    3.4.2 明末清初科技翻譯期
    3.4.3 清末以學術翻譯為主的綜合翻譯期
    3.4.4 20世紀上半期的綜合翻譯期
    3.4.5 20世紀下半期的綜合翻譯期
    ……
    第四章 翻譯學呼喚新的傳統觀:翻譯學與墨家思想
    第五章 翻譯學呼喚新的傳統觀:反思·超越·重構
    第六章 論形式的功能觀:“還形式以生命”
    第七章 西方當代譯論的三個源頭
    第八章 西方當代翻譯思想和流派述略
    第九章 論西方當代翻譯理論的局限性
    第十章 維根斯坦的意義觀與翻譯研究
    第十一章 翻譯是一種“語言遊戲”
    第十二章 本傑明翻譯觀試析
    第十三章 論翻譯的原創性
    第十四章 翻譯是對原語的超越——論打造“脫穎而出”的譯文
    內容簡介
    《中西翻譯思想比較研究》一書立論於中西譯學的對比,建基於語言文化歷史分析。一方面,本書探討了中國的翻譯傳統、翻譯理論的中國價值體現,其中重點討論了嚴復的翻譯思想以及墨家思想對譯學研究的啟示,提出中國譯學的建設必須重視“反思—超越—重構”三個階段,提出“還形式以生命”的形式功能觀;另一方面,作者對西方當代譯論的源頭、西方當代翻譯思想及流派以及西方當代譯論的局限性進行了正本清源的探究,對維根斯坦的意義觀與翻譯研究的關繫作出提綱挈領的論述,指出了翻譯作為一種“語言遊戲”的特征;此外,還對本傑明的翻譯觀、翻譯的原創性、以及翻譯對原語的超越途徑和特征進行了討論。
    作者簡介
    劉宓慶 著
    劉宓慶,生於1939年,祖籍湖南新寧,中國當代知名翻譯理論家。劉氏長期從事翻譯實務與理論研究,創建了翻譯理論體繫的基本框架,後期的功能理論觀以維根斯坦的語言哲學為導向,在國際學術界備受重視。在本體論層面,劉氏就翻譯及其理論研究提出“文化戰略觀”;在方法論層面,他提出“本位觀照,外位參照”的研究方法。劉氏強調翻譯的整體性整合研究,主張建立中國功能主義翻譯學派。主要論著有《新編當代翻譯理論》《翻譯美學導論》《文化翻譯論綱》《翻譯與語言哲學》等14本,其中大部分已收入《劉宓慶翻譯論著全集》,由中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版。2019年,中譯出版社推出《劉宓慶翻譯論著精選集》,甄選劉宓慶潛心等



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    劉宓慶
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    劉宓慶
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部