[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 燋爨集 當我談翻譯時我談些什麼及其他
    該商品所屬分類:圖書 -> 外國文學理論
    【市場價】
    364-528
    【優惠價】
    228-330
    【作者】 施小煒 
    【出版社】武漢大學出版社 
    【ISBN】9787307217560
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:武漢大學出版社
    ISBN:9787307217560
    商品編碼:10025542115178

    品牌:文軒
    出版時間:2020-11-01
    代碼:49

    作者:施小煒

        
        
    作  者:施小煒 著
    /
    定  價:49
    /
    出 版 社:武漢大學出版社
    /
    出版日期:2020年11月01日
    /
    頁  數:296
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787307217560
    /
    目錄
    ●譯論篇
    閑話翻譯
    村上春樹的翻譯觀與被翻譯觀
    有一種時尚叫“非譯”
    信息大爆炸時代的日本文學翻譯
    論全息翻譯
    論以小令譯和歌
    “山寨”村上春樹
    且說“投胎轉世”
    月旦篇
    文學獎項知多少
    文學獎幕前幕後
    “他人就是暴力”
    “一個出人意料的結局”
    一個人的文學獎
    唐突西施
    一部別具一格的雙體小說
    跨越國境的雙聚焦小說
    奇遇
    陰錯陽差《楊家將》
    單騎走千裡
    漢方小說
    關於分一杯羹的公理
    “9·11”後的現代騎士
    雜說《寢室》
    網蟲的戀愛小說
    斯多葛小說家
    《源氏物語》的容受:在世界,在中國
    《源氏物語》在日本
    他山篇
    洶湧的“攜帶小說”
    攜帶著小說出行
    文壇“雙打冠軍”?
    目標:文化“發信國”
    因為感激
    吟哦在時代的陰影裡
    “女流文學”
    文海新潮:主婦爭做偵探小說家
    購書閑談
    唐詩萬古
    文壇英雄出少年?
    林京子筆下的復旦大學
    堀田善衛所見到的抗戰勝利時的上海
    大江健三郎店長
    敝帚篇
    《日人訪華遊記叢書》序言
    芥川龍之介《中國遊記》譯後記
    《老師的提包》譯後記
    《陰陽師·飛天卷》譯序
    《陰陽師·鳳凰卷》譯序
    《陰陽師》導讀
    雌黃篇
    也說漢語西漸
    知識的欺詐
    說“一個字”
    關於歷史教科書問題
    十五歲的思想
    “俗”的隔膜
    戰爭神社
    鮮花都到哪裡去了?
    歌手與學運
    說“稱謂”
    金屋藏嬌
    “文武兩道”
    內容簡介/
    本書收錄施小煒論村上春樹、全息翻譯、日本文學、文化現像等內容的隨筆、評論和序跋共59篇,是作者翻譯實踐經驗的總結,也介紹了許多日本當代文學作品和獎項,更從社會和文化層面為翻譯作品的讀者說明線索和背景。正如翻譯在“賞音者”得“孤桐”的過程中所起到的作用一樣,本書亦可為讀者理解翻譯問題本身提供豐富的素材、新鮮的視角和獨到的見解。
    精彩內容/
         閑話翻譯 (一) 篇幅所限,隻得開門見山。鬥膽直言一句:筆者以為,文學,乃是不可翻譯的東西。 都說“眾人拾柴火焰高”,故,且容筆者先拉來幾位“外援”,亦即日人所說的“助っ人”(suketto)來“助太刀”(sukedachi)。 想推薦閱讀者諸賢亦有所知,在西洋有一本“欽定本”(authorized version)英譯《》煞是有名,自打問世之後,在長達三個多世紀的時間裡始終被奉為圭臬,它就是由英王詹姆斯一世(James I,1566—1625)欽定、於1611 年正式推出的Holy Bible 的標準版本——無獨有偶,在我們中國的歷史上,翻譯作品的首次大規模登場,好像也是出現在宗教的地平線之上的,其契機便是佛經的漢譯。東西方不謀而合,相映成趣——在這個欽定本標準英譯《》的“譯者寄言讀者”(“The T等



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    施小煒
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    施小煒
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部