作 者:(法)瑪特·艾·季羅夫人 著 羅新璋 譯
定 價:25
出 版 社:巴蜀書社
出版日期:2020年06月01日
頁 數:122
裝 幀:平裝
ISBN:9787553113050
本文叢名著為名家導讀版。正文前有曹文軒、周國平、嚴歌苓、畢淑敏的精彩解讀。此次新版琥珀又稱為琥珀“融媒體版”或“音視頻版”,優選的特色是邀請了北京四中、北師大實驗中學,師大附中等名校的骨干語文教師,他們當中很多都是負責中考和高考策劃出題的名師,他們對 這些大家的作品有研究又有自己獨到看法,由他們親自撰寫並錄制該書的導讀視頻,為學生詳細生動解讀每一部作品。 等
●第一章初試鋒芒
第二章狐狸的詭計
第三章大灰狼受洗
第四章尾巴釣魚的奇聞
第五章落井之後
第六章狐狸與山雀
第七章愛聽吹捧的烏鴉
第八章狐狸失策
第九章愛管閑事的黑爾懵
第十章第十張狐皮
第十一章奇怪的夢
第十二章假傳聖旨
第十三章修道院避難
第十四章御前會議
第十五章狗熊出使記
第十六章貓伯伯之行
第十七章稟性難改
第十八章狐狸的狡辯
第十九章狐狼格鬥
第二十章絞索架下的交易
第二十一章平地風波
第二十二章驚險的一夜
第二十三章包藏禍心
第二十四章御駕親征
第二十五章羅馬朝聖
第二十六章獅王遇險
第二十七章江湖郎中
說狐
好個伶牙俐齒的列那狐
《列那狐的故事》是自中世紀開始流傳的法國動物故事,後世各國有多種仿寫改寫本。本書由法語大家羅新璋翻譯,以季羅夫人的現代改寫本為底本,參酌他本精彩段落而成。書中講述列那狐與其他動物之間的鬥智鬥勇,以和大灰狼夷桑干的鬥爭為主線,飛禽走獸皆有人情,狐狼兔羊亦通世故,故事出於獸域,情形不異人間,讀來妙趣橫生,又頗有教益。一直以來,陪伴了無數西方國家孩子的成長。
(法)瑪特·艾·季羅夫人 著 羅新璋 譯
瑪特·艾·季羅夫人(Mme MAD H.-GIRAUD,1880-1961)寫有歷險、偵探小說,尤擅長故事新編,以《天方夜譚集》(1931)、《列那狐的故事》(1933)、《高康大》(1934)、《白雪公主》(1949)等現代改寫本流傳最廣。羅新璋 (1936- )職稱譯審,蓋譯尚精審之謂。生於上海。北大習西語四年,又苦讀傅譯五年。外文局中譯法十七年。進社科院外文所後,始試譯法國小說。退休後,以讀書養老,去臺灣教翻譯研究三年。譯有《紅與黑》《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》《栗樹下的晚餐》等,編有《翻譯論集》及《古文大略》.
第一章初試鋒芒 大灰狼夷桑干和他老婆埃桑德,還有小狼崽子,一頓晚飯,就喫了一隻羊。一家子狼吞虎咽,啃骨吸髓,什麼都沒剩下。幸好埃桑德太太把羊腰子羊肝事先留了出來,好給大灰狼明天早晨出門打獵的時候墊墊肚子。 “篤!篤!篤!”忽聽得有人敲門。 夷桑干說: “咱們剛美美地喫了一頓,正該打個盹兒睡一覺,偏偏這會兒有人來串門,真不是時候!” 他老大不樂意,嘀咕著走去開門。一瞧外面,頓時容光煥發,喜形於色:原來是他外甥,列那狐!但是瞧他那副倒霉相,戗著毛,兩腹空空,眼神無光,鼻尖干澀,耷拉著耳朵,怪可憐見的。 大灰狼驚叫道: “喲!外甥!你難道病啦,看上去氣色挺不好。” “可不是,老舅!病啦,病得打昨兒早晨起就沒喫東西。” “快,快,埃桑德!”大灰狼吩咐道,“把留給我明天喫的等