作 者:[法]小仲馬 著 李玉民 譯
定 價:48
出 版 社:中國友誼出版社
出版日期:2019年05月01日
頁 數:272
裝 幀:精裝
ISBN:9787505742680
"1.2019全新精裝典藏版,李玉民完整全譯本,根據法國“伽利瑪出版社”底本譯出! 2.隨書附贈捷克藝術家穆夏珍貴畫作,1896年海報版茶花女明信片:“我的心,不習慣幸福。” 3. 一部殿堂級的浪漫愛情經典,法國作家小仲馬成名作!4.無論何時閱讀《茶花女》,它都是一本能夠激發所有人熱烈、激情的浪漫經典!5.豪華精裝,絢麗燙金工藝,麗芙典雅封面紙;內文典雅白雲膠版紙!版式疏朗,裝幀精美,是您書架上的顏值擔當!"
●無目錄
《茶花女》描寫一位像茶花一樣美麗的妓女的悲慘故事。瑪格麗特是個農村姑娘,她來巴黎謀生,不幸做了妓女。稅務官之子阿爾芒真誠地愛她,使一向被人玩弄的瑪格麗特深受感動,渴望通過純真的愛情開始新的生活。但阿爾芒的父親反對他們的愛情,迫使瑪格麗特離開阿爾芒。阿爾芒不明真相,憤然折磨羞辱她,瑪格麗特終於在冤屈和疾病中含恨死去。
[法]小仲馬 著 李玉民 譯
亞歷山大?小仲馬,19世紀法國小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬起初“覺得用功和遊戲都索然寡味”。20歲時,他結識了一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。另一方面,小仲馬熱切地期望自己能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。
第一章
依我看,隻有認真學習了一種語言,纔可能講這種語言,同樣,隻有多多研究了人,纔可能創造出人物。
我還沒有到能夠編造故事情節的年齡,也就隻好如實講述了。
因此,我誠請讀者相信本書故事的真實性,書中的所有人物,除了女主人公之外,都還在世。
此外,我所收集的有關事實,大多在巴黎都有見證人,他們可以出面證實,假如我的見證還不足以服人的話。再者,多虧了一種特殊的機緣,唯獨我能夠把這個故事記述下來,因為我是故事最後階段的專享知情人,而不了解最後階段的詳情細節,也就不可能寫出一個完整的感人故事了。<等