作 者:(法)莫泊桑 著 李玉民 譯
定 價:38
出 版 社:其他
出版日期:2017年05月01日
頁 數:352
裝 幀:平裝
ISBN:9787506398046
1寫虛偽、寫貧窮、寫苦難。讓流淌了幾個世紀的憂傷,溫柔地開成了一地薔薇。2簡短的故事,輕松地閱讀,卻深刻到你無法忘懷。3讀出社會的味道,扒下面具和皮袍,來看赤裸的人性。4溫柔的故事從他筆下緩緩流出,流入靈魂深處,溫柔卻冷酷。每個故事讀過都要緩很久。5作家出版社重點出版
●1 譯者序1 西蒙的爸爸12 羊脂球60 輿 論67 一名農場女傭的故事91 一家子123 項 鏈136 一次野餐151 泰利埃妓館185 兩個朋友196 我的叔叔於勒207 歸 來217 嫁 妝226 火星人237 魔 椅250 一個諾曼底人259 皮埃羅267 瘋女人272 復仇者280 恐 怖288 第二十九床304 魔 鬼315 作者年表
《莫泊桑中短篇小說選》收錄了莫泊桑中短篇小說二十餘篇,包括《羊脂球》《項鏈》《西蒙的爸爸》《一名農場女傭的故事》《兩個朋友》等傳世名篇。莫泊桑擅長觀察人情世態,能從日常小事和人的尋常行為中,看出人生哲理和事物的法則。他的小說語言清新自然,“雄勁、明晰、流暢,充滿鄉土氣息”。其作品曾多次被改編為戲劇和影視作品,一直以來被人們廣為傳頌。編輯寄語:讀書是一輩子的事,不能輕信教材裡那些官方的說法,否則就連基本的思考和判斷能力都沒有了。名著亦然。莫泊桑的文字很好美,敘事中隱藏的觀點犀利準確,寫的是社會和人性的特點,如果讀者能夠拋卻舊有的觀點,邊閱讀邊思考,就會真正從名著中取得營養,常讀常新。
(法)莫泊桑 著 李玉民 譯
莫泊桑(1850—1893),法國有名作家,以短篇小說見長,短短一生中創作了近三百部短篇小說、六部長篇小說,代表作有《羊脂球》《項鏈》《一生》《俊友》《我的叔叔於勒》等。其中《項鏈》《我的叔叔於勒》被選入中小學語文課本。莫泊桑與契訶夫、歐?亨利並稱為“世界三大短篇小說家”。譯者簡介:李玉民,首都師範大學外院教授、翻譯家。從事法國純文學翻譯二十餘年,譯著五十多種。主要譯作有:《巴黎聖母院》《悲慘世界》《幽谷百合》《三個火槍手》《基督山伯爵》《漂亮朋友》、《羊脂球》等;主編《紀德文集》(五卷)、《法國大詩人傳記叢書》(十卷)。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作等
西蒙的爸爸晌午的鐘聲剛剛敲過,小學校的大門就打開了。孩子們蜂擁衝向校門,你推我攘,都要爭先擠出去。不過,他們並不像平日那樣馬上走散,各自回家喫飯,而是走出幾步就站住了,聚成幾堆,開始竊竊議論。原來,這天早晨,白朗紹特大姐的兒子西蒙入學了。這些孩子在家裡都聽大人談過白朗紹特大姐。在公開場合,大家雖然很敬重她,可是在私下裡,他們的母親提起她,憐惜中總有幾分輕蔑。他們受到這種態度的感染,卻根本不知道是什麼緣故。西蒙呢,他從不出門,也沒有在街上或者河邊上同他們一道玩過。因此,他們不認識他,也談不上喜歡他,隻是聽了一個十四五歲的大孩子說的一句話,便又驚又喜,立刻就傳開了。“要知道……西蒙……哼,他沒有爸爸。”那個大孩子講這句話時擠眉弄眼,一副狡黠的神情,表明他知道老底兒。白朗紹特大姐的兒子,也走到等
譯者序無可替代的莫泊桑我們處於一個文學畸形的時代,處於最需要短篇小說,而又盛產長篇小說的時代。細想想,這種狀態由來已久。單拿外國文學為例,我國出版的長篇小說名著,當數以百計,而以短篇小說稱得上大師級的作家,數來數去,還是那麼幾個,無非是莫泊桑、契訶夫、歐·亨利、茨威格等,再盡量往上加,也達不到兩位數。一個明顯的事實:寫長篇小說的大家,在文學發達的國家,總是人纔輩出的,而創作短篇小說的聖手,無論在哪裡都難得一見。以19世紀法國文學為例,大師級長篇小說家,至少能列舉出雨果、巴爾扎克、司湯達、福樓拜、左拉。然而,短篇小說家大師級人物,也隻有“短篇之王”莫泊桑一人而已。多不容易,一個世紀纔出一個,還是在文學達到鼎盛的19世紀法國。到了小說成為文學創作主流的20世紀,這種狀況並沒有改觀。在法國,小說越寫越長,稱長河小說,卓有成就者有普魯斯特、羅等