作 者:(法)瑪塞勒·索瓦若 著 唐洋洋 譯
定 價:36
出 版 社:廣西師範大學出版社
出版日期:2021年07月01日
頁 數:116
裝 幀:精裝
ISBN:9787559838001
★如火焰般純淨,比眼淚更驕傲,不馴服的女人,在病痛與失戀中解剖愛情流星般一閃而過的天纔作者,在肺結核與戀人分手的雙重打擊下,用手術刀般的精準筆觸剖析愛情與欲望。★“讓我受苦,讓我治愈,讓我獨自一人”——在這份愛情病例的體檢報告中,我們看到的是一個獨立的個體一個在愛人面前始終站立著的女人,審視這段愛情結束的全部過程:剖開自我,也解剖愛情;直面喪失,也直面死亡。★情感強烈,文字優美,飽含愛、痛苦與尊嚴的獨白書寫,20世紀女性文本的裡程碑全書由四封書信組成,以第一、第二人稱敘述的獨特方式,開獨白書寫之等
●導讀 在一個躺平的時代,我們還需要站著愛嗎?(袁筱一)
1930年11月7日
1930年12月10日
1930年12月14日
1930年12月24日
“讓我受苦,讓我治愈,讓我獨自一人。”1930年,身患肺結核的年輕女子在療養院收到戀人的分手信。在內心的陣痛與煎熬之中,她以天纔般的細膩筆觸寫下四封剖析愛情的信件,卻從未寄出。在保羅·克洛岱爾、保羅·瓦萊裡、勒內·克勒韋爾等知名作家的支持下,本書得以結集出版,近九十年來不斷再版,已成為法國女性文學經典之作。
(法)瑪塞勒·索瓦若 著 唐洋洋 譯
唐洋洋,山東濰坊人。畢業於南京大學法語繫,文學碩士。譯有《薩拉熱窩謀殺案》《鏡子之後:瑪麗蓮·夢露》(合譯)、《貓的私人詞典》(合譯)等。
“你將這視作愛的證明,不是嗎?”火車的節奏無休無止地強調著這句話。我感到冷;我蜷縮在角落,想睡覺。“真冷啊!”“為什麼這列火車要開走?”做了蠢事之後的焦慮,攫住了我的喉嚨;我告別了脆弱的幸福,回到這座療養院;真是愚蠢。這幾個星期裡,我得到了一點點幸福;作為抵償,我可能要承受深深的痛苦。 “你將這視作愛的證明,不是嗎?”我仿佛又看到了昨夜跟我說出這句話時,你那張愁眉不展的臉。影像重重疊疊,我仿佛又看到你把臉緊貼在我臉上,眼裡噙著熱淚,對我說“嫁給我吧,雖然您會背叛我……”我曾希望這一幕再度上演,這樣我就可以親吻你的腦袋,說出:“我不會背叛您。”但往事不再重來;而這句話,我應該也不會宣之於口,因為我不知道該何時說,用什麼語氣說。我太過激動,得強硬起來,纔能不被情緒裹挾。怎樣纔能在情緒產生的那一刻,讓別人感知它的震撼?伴著這句輕柔而又撫等