![](https://img1.360buyimg.com/imgzone/jfs/t1/145191/22/29004/661428/631967a7Eaabf0b23/7220e6548a30bcf4.jpg/)
![](https://img1.360buyimg.com/imgzone/jfs/t1/22090/30/17881/567304/631967a9Eff763491/f42096923bab6f6b.jpg/)
![](https://img1.360buyimg.com/imgzone/jfs/t1/149267/28/29620/484840/631967aaEa501e22b/c346ad8463afe6af.jpg/)
作 者:喬叟、莎士比亞等 著 羅選民 編 黃杲炘 譯
定 價:65
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年09月01日
頁 數:404
裝 幀:平裝
ISBN:9787500167013
“詩歌最講究形式。任何民族的詩歌中,最經典擁有有傳統特色也最為人們熟悉的,總是格律詩。”?譯路上的管窺過客:深受眼疾之苦,以“管狀視野”譯詩不輟40餘年?打破“詩不可譯”魔咒:開創“三兼顧”譯法,忠實傳遞原詩韻味;雙語對照,更可體味?勤勉伏案的“強迫癥”譯者:華茲華斯專集翻譯第一人,《柔巴依集》結束《魯拜集》一花獨放局面?翻譯家自編自選,一場英美詩歌之旅:選取畢生6萬餘行詩歌翻譯精華,從中世紀到後現代,從田園牧歌到意像派?黃杲炘親自撰寫萬字序言,詳細注腳:全書開篇譯者序言,展現當代裡程碑式翻譯家等
●叢書編輯說明
叢書總序
譯者自序
第一部分 《歐瑪爾·哈亞姆之柔巴依集》選
第二部分 英國詩
第三部分 美國詩
第四部分 立馬銳克
黃杲炘譯著年表
《我得重下海去:黃杲炘譯詩自選集》是翻譯家黃杲炘的譯詩自選集,共分四個部分:“柔巴依集”、英國詩、美國詩、“立馬銳克”。其中不僅收錄了拜倫的《走動著的她是一片美艷》、雪萊的《哀歌》、濟慈的《人的四季》這樣膾炙人口的詩歌,也有普通人並不是很熟悉的《柔巴依集》和“立馬銳克”。其中“立馬銳克”(limerick)是滑稽詩中的一類,詩體短小活潑、輕松有趣。本書采用中英對照形式,對具有特殊格律的詩歌,以及其中的關鍵詞或者背景知識,以腳注做了解釋。“我和我的翻譯”叢書遴選當代影響力廣泛的12位翻譯家,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,涵蓋英、日、法、德、西、俄等多個語種。全書由翻譯家自編、自選、自注,附譯者自序、篇目導讀、譯者作品目錄等內容,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果。叢書內容以文學經典及首譯作品為主,包括小說、散文、詩歌、文論等,均長期受到讀者的熱愛與追捧,讀者手捧本套作品,可一窺等