作 者:[日]川端康成/著;陸求實/譯 著 陸求實/譯 譯
定 價:55
出 版 社:時代文藝出版社
出版日期:2020年09月01日
頁 數:200
裝 幀:精裝
ISBN:9787538764727
#獨步世界文壇的“初戀”主題敘事典範。純真無懼,永恆少女,振奮和治愈。比成名作《伊豆的舞女》更唯美、更成熟、更治愈的“初戀”故事。#獨特性:獨步世界文壇的“初戀”主題敘事典範“初戀”,是永恆寫作主題,世界各國文學大師,寫作者眾,唯川端所作,擁有匠心。作為美的信徒,他不僅視初戀為人生重要的節點,更視之為“最純、最真”的一次對美“發現”,始終放在其創作的中心位置。他很多作品都展現過初戀,而最成功也擁有代表性的,是1926年的成名作《伊豆的舞女》和1936年轟動一時的《花之圓舞曲》。這兩個名篇,被譽為等
●意大利歌花之圓舞曲煤山雀早晨的雲彩附錄一 永恆的旅人——川端康成氏其人其作品 三島由紀夫附錄二 川端康成年譜
《花之圓舞曲》是川端康成短篇小說精選集,收錄《意大利歌》《花之圓舞曲》《早晨的雲彩》《煤山雀》四部經典短篇小說,並特別增選三島由紀夫評述文章和川端康成詳細年譜。《花之圓舞曲》名字源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃夾子》中糖果仙子與眾仙女的群舞。星枝和孤兒鈴子,因為芭蕾生出親密依戀,少女們美妙的青春一如舞臺上旋轉跳躍的絢爛舞步,此時,鈴子苦苦等候的男舞者南條因腿部受傷而淒慘回國,卻因星枝的一支舞重新獲得生命。兩個女孩別樣的初戀,在一隻圓舞曲中並蒂綻放世間罕見的光華……
[日]川端康成/著;陸求實/譯 著 陸求實/譯 譯
作者:川端康成(かわばた やすなり,1899—1972)日本文學大師,諾貝爾文學獎得主,“新感覺派”領軍人物。1959年獲西德歌德獎章,1960年獲法國藝術文化勛章,1961年被授予日本第21屆文化勛章,1968年獲諾貝爾文學獎。他的寫作繼承並發揚了日本以及東方“物哀”傳統,以哀傷和憐惜體察自然萬物的美好以及傷逝。反思現代文明,提供了“內向”的東方解脫之道。譯者:陸求實上海翻譯家協會理事,中國翻譯協會專家會員,長期從事日本文學譯介,主要譯作有《人間失格》《虞美人草》《陰翳禮贊》《山月記》《新平家物語》《額田女王》《沒有女人的男人》(合譯)等,曾獲“日本野間文藝翻譯獎”以及上海翻譯新人獎、上海文等
他全身化作了一團火焰,一邊“啊!啊!”狂叫著,一邊帶著火焰上躥下跳,手舞足蹈的,舉止瘋狂,就像被火燒著了翅膀而拼死掙扎的蝴蝶一樣。 隨著轟然一聲爆炸,從研究室躥出一個火團,一直撲到走廊。 趕來的人們一陣驚詫,不是因為有人被火燒著了,而是這個人竟然能躥得那麼高,簡直像是被火點著的蝗蟲一樣,那是在火焰的鞭勵之下一個生命在騰跳。 鳥居博士曾經是一位跳躍項目的運動員,參加過國際奧運會的比賽,他不會玩那種可笑的跳躍,而是肉體和生命一同在真真切切地燃燒,所以他的跳躍是一種不同於常人的十分異樣的跳躍,同時他的叫喊也不像人的叫喊,那是活生生的獸類肉身被撕裂一般的嗥叫。 白色的研究大褂被燒成不規則的形狀,顯得很滑稽,裡面的襯衣也開始燃著了。火苗向他的臉孔躥上來。他的眼睛在火焰中射出烈炬般的目光,仿佛要衝破眼前的炎焰,奪路等