作 者:(俄羅斯)布拉特·奧庫扎瓦 著 趙小兵 編 趙小兵 譯
定 價:89
出 版 社:社會科學文獻出版社
出版日期:2022年10月01日
頁 數:260
裝 幀:平裝
ISBN:9787522807867
●真正的人,真不多見啊!/20
從窗戶飄出烤面包的香氣/20
你來得及思慮什麼嗎,我的被槍決的父親?/21
阿爾巴特(街)之歌/22
快樂的鼓手/23
唉,大戰還會拖延連年——/24
裡海擬鯉/24
銅管樂器嘹亮地吹奏/26
護士瑪利亞/27
敞門之歌/28
請放下藍色的窗帷/29
一雙眼睛恰似秋天的蒼穹/30
遙想公雞們整夜啼鳴/31
女人不愛我了,已從容離去/32
別去嘗那蜂蜜:裡面有一勺焦油/32
……傍晚的時候,你的上方/32
這個女人!我見了會啞然失語/34
莫斯科螞蟻之歌/34
別相信戰爭,小男孩兒/35
紙戰士之歌/36
軍靴之歌/37
我在四月裡執勤/38
這裡籠罩著黑暗/40
斯摩稜斯克路沿途/41
火焰燃燒不冒煙/41
舊的西裝上衣/42
黑貓/43
我在我的地鐵從不感到擁擠/44
這一幕將會出現/45
涅瓦·彼得羅芙娜,您的身旁盡是獅子/46
我不采集白樺去參加白舞會/47
韻腳們,我的心愛/48
主歌/49
布拉特·奧庫扎瓦——俄羅斯 20世紀第一彈唱詩人,蘇聯作家,散文家,編劇。詩人從阿爾巴特街成長起來,帶著格魯吉亞人的基因、詩情,在群星璀璨的俄羅斯文學中占有一席之地。作者從閱讀和翻譯入手,結合奧庫扎瓦的生平創作嘗試初步探討了他的詩歌藝術特色。阿爾巴特街情結、別具一格的戰爭主題、近乎荒誕的藝術手法、多基因的詩人—音樂家形像,構成他詩歌創作藝術的主要特色。他的詩歌藝術創新,在一定程度上繼承了普希金和白銀時代詩人們的創作經驗。
(俄羅斯)布拉特·奧庫扎瓦 著 趙小兵 編 趙小兵 譯
趙小兵,漢族,男,俄語語言文學博士,四川外國語大學教授,主研方向為俄語翻譯理論與比較文化,現任俄語翻譯研究博導,俄語翻譯理論與實踐方向和MTI筆譯方向碩導。主持完成國家社科基金一般項目1項和其他科研教材編寫項目多項。出版學術專著和譯著多部。在《中國翻譯》《北京師範大學學報(社科版)》、》《中國俄語教學》、《俄羅斯文藝》、《作家(雜志)》、《Гуманитарный Вектор》《Русский язык за рубежом》(俄)等期刊上發表論文三十多篇譯學文章。榮獲過多項省級校級成果獎。