作 者:白立平 著
定 價:78
出 版 社:商務印書館
出版日期:2021年12月01日
頁 數:340
裝 幀:平裝
ISBN:9787100204408
以理性的觀點,持平的態度,以事實為根據從大量的一手資料中抽絲剝繭,理論精當,分析細致全面闡述梁實秋翻譯思想的發展脈絡
●前言
十年磨一劍——序言
第一章 引言
第二章 詩學與翻譯(一):翻譯思想
第一節 翻譯態度
第二節 翻譯功用及翻譯目的
第三節 翻譯標準
第四節 翻譯策略
第三章 詩學與翻譯(二):文藝思想
第一節 梁實秋的文藝思想
第二節 梁實秋文藝思想對其翻譯的影響
一、《莎士比亞全集》的翻譯
二、《阿伯拉與哀綠綺思的情書》的翻譯
三、《結婚集》的翻譯
四、《潘彼得》的翻譯
五、其他作品的翻譯
六、梁實秋文藝思想與其翻譯批評
第四章 政治意識形態與翻譯
第一節 梁實秋的政治觀
第二節 梁實秋的政治觀與其翻譯活動
一、梁實秋與魯迅論戰期間有關譯作的分析
二、《蘇聯的強迫勞工》與《法國共產黨的剖視》的翻譯
三、《百獸圖》的翻譯
(一)譯文特點
(二)譯者立場在譯文中的體現
第三節 小結
第五章 “贊助人”及“專業人士”與翻譯
第一節 《莎士比亞全集》的翻譯
一、胡適對梁實秋翻譯莎士比亞作品的倡導
二、胡適對梁譯莎士比亞方法的影響
三、餘上沅對梁實秋翻譯莎士比亞的支持
第二節 在編譯館的翻譯活動
一、接受“贊助”的梁實秋
二、作為“贊助人”及“專業人士”的梁實秋
第三節 小結
第六章 總結
附:梁實秋翻譯年表
引用文獻
索引
原後記
梁實秋不僅是我國有名的文學家、文學評論家、辭典編纂家,更是一位重要的翻譯家,在中國文學史及翻譯目前都占有重要的地位。歷時三十七年獨自譯完莎士比亞全集,是他最令人矚目的成就。《梁實秋翻譯研究》從詩學、政治意識形態、“贊助人”和“專業人士”等多個角度,結合大量的一手資料,全面闡述了梁實秋的翻譯思想的演變,梳理了梁實秋對翻譯態度、翻譯功用、翻譯目的以及翻譯標準等方面的翻譯觀。本書作者以一種冷靜、嚴謹、客觀的態度展開論述,立論精準,分析細致,為讀者勾勒出了一個清晰可循的頭緒。
白立平 著
白立平,香港中文大學翻譯學博士,曾擔任香港中文大學翻譯繫助理教授,現為香港嶺南大學翻譯繫助理教授。在重要國際學術刊物上發表論文三十多篇,其中有十餘篇發表於A&HCI及SSCI刊物。