●緒論
第一節“花兒”的分類
第二節“花兒”百年學術研究史
一“花兒”研究的四個階段及其特點
二“花兒”研究存在的不足
第三節“花兒學”體繫的建構
第一章“花兒”的詞法及句法研究
第一節“花兒”歌詞的詞法
一“花兒”中ABB式詞語
二“花兒”歌詞中的“V+頭”
三“花兒”中的少數民族語言詞語
第二節“花兒”歌詞的句法
一“花兒”歌詞語言的語序
二“花兒”歌詞中的“X+展”
三“花兒”歌詞中的“們”
第二章“花兒”的格律研究
第一節“花兒”的押韻研究
一臨夏“花兒”的押韻研究
二西寧“花兒”的押韻研究
三洮岷“花兒”的押韻研究
四海原“花兒”的押韻研究
第二節“花兒”押韻的啟示
一虛詞入韻、押富韻
二押韻較寬
三異調相押
第三章“花兒”的修辭藝術研究
第一節“花兒”的修辭格
一比喻
二比興
三仿擬
四撚連
五誇張
六連及
七錯綜
八互文
九排比
十對比
十一比擬
十二反復
十三映襯
十四雙關
十五引用
十六頂真
十七對偶
十八借代
十九反語
二十婉曲
二十一倒裝
二十二反問
二十三設問
二十四摹繪
二十五示現
二十六節縮
二十七通感
第二節“花兒”的謀篇藝術
一賦——直陳其事式謀篇藝術
二比——借物抒情式謀篇藝術
三興——因物起情式謀篇藝術
四隱喻認知式謀篇藝術
第四章“花兒”英譯問題及“走出去”思考
第一節“花兒”英譯及“走出去”存在的問題
一自主譯介機制尚未形成
二譯者模式選擇的單一性
三接受對像的模糊性
四方言詞語翻譯欠準確性
五不太符合目的語讀者的閱讀習慣
六傳播效果的有限性
第二節“花兒”英譯應注意的問題及策略
一“花兒”英譯應注意的問題
二“花兒”的“走出去”對策論析
第五章“花兒”傳承人研究
第一節“花兒”傳承人的“花兒世界”
第二節“花兒”傳承人研究應注意的問題
一區分為“花兒”傳承人立傳和對傳承人研究的問題
二區別對“花兒”傳承人訪談和研究的問題
三制訂科學有效的“花兒”傳承人訪談方案問題
四重視對“花兒”傳承人訴求或心願研究的問題
五客觀、公允評價“花兒”傳承人的問題
第六章“花兒”文化研究
第一節“X+爺”蘊含的精神信仰文化
一老天爺/天爺
二土地爺
三佛爺
四雷神爺
五閻王爺
六玉皇爺
七隍爺/城隍爺
八門神爺
九灶爺/灶火爺
十二郎爺
十一阿訇爺
第二節“花兒”中蘊含的仁義孝悌文化
一“花兒”歌詞中蘊含的仁義文化
二“花兒”歌詞中蘊含的孝悌文化
第三節“花兒”中蘊含的農業文化
一農業耕作的時序、節令等習俗
二觀天像、測農事的習俗
三農業生產過程的習俗
四農業生產中祈福、禳災的習俗
第四節“花兒”中蘊含的服飾文化
一“花兒”中常見的服飾
二“花兒”服飾蘊含的文化
參考文獻
後記