●引言/林紓――多彩多姿的一生
●第一章/寒門中的童年(1852―1866)
●第二章/別處一個世界(1867―1869)
●第三章/貧病交迫(1870―1873)
●第四章/初為人父(1874―1876)
●第五章/義俠狂人中舉(1877―1882)
●第六章/禮部不第(1883―1893)
●第七章/維新思想和詩歌(1894―1898)
●第八章/客居杭州(1899―1901)
●第九章/希望之鄉(1902―1908)
●第十章/巨變與驚恐(1909―1911)
●第十一章/共和之局(1912―1913)
●第十二章/耆舊與遺老(1914―1915)
●第十三章/宣南煙雲樓(1916―1917)
●第十四章/遭遇人生滑鐵盧(1918―1919)
●第十五章/孤寂者的超然(1920―1921)
●第十六章/好名之心(1922―1923)
●第十七章/終結與肇始(1924年)
●尾聲
●附錄一/林紓年表
●部分目錄
林紓是近代文學家、翻譯家,尤以翻譯聞名於世,近現代文學巨匠魯迅、周作人等都曾痴迷於林譯小說。林紓之為譯界奇人,在於他本人不懂外語,是由合作者口譯、他落筆成典雅的文言譯文,以小仲馬《巴黎茶花女遺事》一炮打響後,一生共譯180餘部西洋小說,其中許多是世界名著,如狄更斯《大衛·科波菲爾德》、托爾斯泰《恨縷情絲》、塞萬提斯《魔俠傳》、司各特《撒遜劫後英雄略》、迪福《魯濱遜漂流記》等。這些西洋小說向中國民眾展示了豐富的西方文化,開拓了人們的視野,也確立了林紓是中國近代文壇開山祖師及譯界泰鬥的地位。林紓早年是維新派,民國以後對盡廢古文不滿,雖遭新文化運動很多人物猛烈攻擊而不悔。他以翻譯為生計,以桐城派古文創作為性命,因其頑固保守,不合時宜,他的貢獻和地位並未得到公允的對待。本書以林紓生平為線索,用文學筆法講述了林紓一生的豐富經歷,力圖還林紓真面目,並還他應得的歷史地位。