[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

英語世界的古代詩話譯介與研究 圖書
該商品所屬分類:圖書 -> 古典文學理論
【市場價】
1059-1536
【優惠價】
662-960
【作者】 歐婧 
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:中國社會科學出版社
ISBN:9787520383905
商品編碼:10043724031097

品牌:文軒
出版時間:2021-09-01
代碼:128

作者:歐婧

    
    
作  者:歐婧 著
/
定  價:128
/
出 版 社:中國社會科學出版社
/
出版日期:2021年09月01日
/
頁  數:336
/
裝  幀:平裝
/
ISBN:9787520383905
/
目錄
●緒論
第一章 英語世界中國古代詩話研究的傳播與總結
第一節 19世紀至20世紀70年代的傳播
一 19世紀至20世紀70年代出版的圖書
二 19世紀至20世紀70年代的學術論文
三 19世紀至20世紀70年代的博士學位論文
第二節 20世紀80、90年代的傳播
一 20世紀80、90年代出版的圖書
二 80、90年代的學術論文
三 80、90年代的博士學位論文
第三節 21世紀以來的傳播
一 21世紀以來的出版圖書
二 21世紀以來的學術論文
三 21世紀以來的學位論文
第四節 英語世界中國古代詩話傳播現狀總結
一 研究對像數量的增加與範圍的擴大
二 不同時期同一研究者對詩話研究的發展推進
三 詩話研究方法與延伸
第二章 古代詩話的英譯本研究
第一節 《六一詩話》的英譯
一 《六一詩話》的全譯本
二 《六一詩話》的選譯本
第二節 《滄浪詩話》的英譯
一 《滄浪詩話》的全譯本
二 《滄浪詩話》的選譯本
第三節 《姜齋詩話》的英譯
一 《姜齋詩話》的全譯本
二 《姜齋詩話》的選譯本
第四節 宋代詩話的選譯研究
一 《彥周詩話》的選譯本
二 《後山詩話》的選譯本
三 《中山詩話》的選譯本
四 《臨漢隱居詩話》的選譯本
五 《西清詩話》的選譯本
六 《王直方詩話》的選譯本
七 《蔡寬夫詩話》的選譯本
八 《潛溪詩眼》的選譯本
九 《藝苑雌黃》的選譯本
十 《竹坡詩話》的選譯本
十一 《石林詩話》的選譯本
十二 《韻語陽秋》的選譯本
十三 《誠齋詩話》的選譯本
十四 《白石道人詩說》的選譯本
十五 《後村詩話》的選譯本
十六 《庚溪詩話》的選譯本
十七 《優古堂詩話》的選譯本
十八 《艇齋詩話》的選譯本
十九 《藏海詩話》的選譯本
二十 《溪詩話》的選譯本
二十一 《歲寒堂詩話》的選譯本
二十二 《風月堂詩話》的選譯本
二十三 《苕溪漁隱叢話》的選譯本
二十四 《詩人玉屑》的選譯本
第五節代詩話的選譯研究
一 《滹南詩話》的選譯本
二 《詩法家數》的選譯本
三 《詩法正論》的選譯本
第六節 明代詩話的選譯研究
一 《藝苑卮言》的選譯本
二 《四溟詩話》的選譯本
三 《歸田詩話》的選譯本
四 《麓堂詩話》的選譯本
五 《詩藪》的選譯本
六 《詩鏡總論》的選譯本
第七節 清代詩話的選譯研究
一 《漁洋詩話》的選譯本
二 《帶經堂詩話》的選譯本
三 《原詩》的選譯本
四 《說詩醉語》的選譯本
五 《一瓢詩話》的選譯本
六 《隨園詩話》的選譯本
七 《寒廳詩話》的選譯本
八 《靜志居詩話》的選譯本
九 《春酒堂詩話》的選譯本
十《詩筏》的選譯本
十一 《圍爐詩話》的選譯本
十二 《劍溪說詩》的選譯本
十三 《甌北詩話》的選譯本
十四 《石洲詩話》的選譯本
十五 《念堂詩話》的選譯本
十六 《貞一齋詩話》的選譯本
十七 《然脂集例》與《名媛詩話》的選譯本
第三章 中國古代詩話的術語譯介
第一節 “詩話”的譯介
第二節 古代詩話中“神”“氣”“像”的譯介
一 “神”
二 “氣”(含“神氣”“纔氣”“志氣”“正氣”)
三 “像”(含“意像”“物像”“興像”“形像”)
第三節 古代詩話中“理”“意”的譯介
一 理(含“義理”“神理”“正理”“理、事、情”)
二 “意”(含“命意”“語意”“立意”)
第四節 古代詩話中“情”“景”的譯介
一 “情”(含“性情”“情性”“性靈”)
二 “情、景”
第五節 古代詩話中“悟”“識”的譯介
一 “悟”(含“妙悟”“悟入”)
二 “識”(含“真識”“纔、膽、識、力”)
第六節 古代詩話中“韻”“味”“趣”“致”“清”“色”的譯介
一 “韻”(含“神韻”)
二 “味”
三 “趣”(含“興趣”“風趣”)
四 “致”(含“很好”“興致”“思致”)
五 “清”(含“清新”“清健”)
六 “色”(含“本色”“物色”“聲色”)
第七節 古代詩話中“法”“體”“格”“調”的譯介
一 “法”(含“詩法”“句法”“死法、活法”)
二 “體”(含“正體、變體”“體物”“近體”)
三 “格”(含“常格”“氣格”“句格”“詩格”“格律”“格物”)
四 “調”(含“聲調”“音調”“風調”“意調”“格調”)
第八節 古代詩話中“虛”“實”的譯介
第九節 古代詩話中“正”“變”的譯介
第十節 對於古代詩話術語譯介的思考
第四章 英語世界研究者對古代詩話研究的方法論視角
……
內容簡介/
本書重點關注19世紀以來,以英語為載體的歐美學界,對中國古代詩話繫列文本的譯介與闡釋、論述等研究。現共計有近百部詩話被英語世界研究者介紹、關注,其中又有53部被不同程度地進行英譯。首先以時間線索梳理英語世界中國古代詩話的傳播現狀,並在此基礎上列舉不同研究者對不同朝代詩話的英譯文本,從而進一步考察研究者們對一繫列詩話作品中出現的傳統詩學術語的譯介與解讀,以及不同研究者如何采用不同的西方文論方法視角,對古代詩話進行整體層面的論述,並以具體個案為例,試圖探討英語世界研究者們如何借助中西比較詩學的視角,對傳統詩論具體觀點、術語進行闡釋。本書的性在於首次對古代詩話在英語世界的傳播、英譯現狀,進行全面、繫統的研究。



 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
【同作者商品】
歐婧
  本網站暫時沒有該作者的其它商品。
有該作者的商品通知您嗎?
請選擇作者:
歐婧
您的Email地址
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部