●總序
來華傳教士與晚清語言文學
超越陌生化與在地化的絕對界域:基督教中文《三字經》文本的語文書寫實驗考評
晚清新教來華傳教士語境中的Literature概念——以馬禮遜的《華英字典》為中心
晚清新教來華傳教士語境中的Literature概念——以米憐為中心
晚清新教來華傳教士語境中的Literature概念——以《遐邇貫珍》為中心
Literature作為一個西方概念在晚清中國的“旅行”“落戶”與“入籍”——新教來華傳教士與晚清中西跨文學交流的一種歷史考察
Literature是怎樣“變成”“文學”的:晚清早期新教來華傳教士的“文學”實踐及評價
“深文理”:晚清新教來華傳教士與“文言”及“文言文”——以馬禮遜、湛約翰的中文觀及翻譯實踐為中心
口岸文人與晚清語言文學之一:王韜
王韜與《艷史叢鈔》《香艷叢書》及《艷史十二種》
王韜與志書、艷史及《申報》——兼論晚清滬上文人的“俗寫”傳統
“書寫懷抱”與“降格求真”——論王韜文學的兩個思想支點
在“經史”“詩文”及“西學”之外——試論作為通俗作家的王韜
在翻譯中翻譯:王韜與《》“委辦本”及《普法戰紀》的翻譯
西方文學還是西學?——王韜的經驗及其評價
晚清翻譯中的“譯者安全”與“譯本安全”
口岸文人與晚清語言文學之二:瀋毓桂、蔡爾康、海上漱石生
“士先器識而後文藝”——瀋毓桂與晚清“西學東漸”視域下的文學書寫
瀋毓桂:“雜事”及《萬國公報》的文學平臺
瀋毓桂:晚清民間文士的“西學”“新知”及“洋務”
瀋毓桂的思想及其周圍:傳教士、晚清文士與《萬國公報》
“中西兩不似”:晚清“翻譯文學”及其“第三條道路”
海上漱石生生平考
海上漱石生之小說觀考論
後記