●第一章 杜甫詩歌英譯研究在中國(1978-2018年)
第一節 杜甫詩歌及其英譯
第二節 杜甫詩歌英譯研究現狀
第三節 分類研究
第四節 研究的不足及建議
第二章 杜甫詩歌英譯描寫模式研究
第一節 漢語古詩英譯的描寫模式研究——以杜甫詩歌英譯的個案為例
第二節 杜甫詩歌英譯文本擇選研究
第三節 杜甫詩歌英譯譯介結構研究
第四節 漢語古詩英譯策略體繫研究
第三章 字文所安的《杜甫詩》研究
第一節 《杜甫詩》英譯述評
第二節 《杜甫詩》注釋研究
第三節 《杜甫詩》典故的英譯策略
第四節 《杜甫詩》服飾名詞的英譯策略
第五節 《杜甫詩》中樂器樂曲的英譯策略
第六節 《杜甫詩》中亭臺樓閣的英譯策略
第四章 杜甫詩歌英譯的多維研究
第一節 杜甫《石壕吏》翟譯本的翻譯轉換研究
第二節 從翻譯質量評估模式評宇文所安譯《茅屋為秋風所破歌》
第三節 貝爾曼理論下《兵車行》兩譯本對比分析
第四節 杜甫詩歌英譯副文本研究
第五節 杜甫詩歌英譯本譯序探究
第五章 杜甫詩歌英譯數據庫的創建
第一節 杜甫詩歌英譯數據庫建設:必要性與可行性
第二節 數據庫的構建
第三節 問題與對策
附錄1 杜甫詩歌英譯各階段主要著作一覽
附錄2 杜甫詩歌譯本一覽表
附錄3 國內杜甫詩歌翻譯研究論文、論著一覽表
參考文獻
後記