作 者:[唐]王維 著 許淵衝 編
定 價:46
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年01月01日
頁 數:220
裝 幀:平裝
ISBN:9787500164524
百歲老人、翻譯大家許淵衝老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優美意境。本書收錄王維的代表詩作97首,其詩意境優美,節奏鮮明。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益於英語的學習,又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
●譯序
Translator's Preface
五言絕句
息夫人
A Captive Lady
孟城拗
The City Gate
鹿柴
The Deer Enclosure
欒家瀨
The Rapids
白石灘
White-Pebbled Shallows
竹裡館
The Bamboo Hut
辛夷埠
The Magnolia Dale
……
翻譯巨匠許淵衝用出神入化的翻譯手法將唐代有名詩人王維萬口相傳的代表作譯成英文,使讀者感受中國傳統文學經典在外文語境下的獨特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。
[唐]王維 著 許淵衝 編
許淵衝,生於1921年,北京大學教授,有名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百餘部,被譽為“詩譯英法專享人”。2010年獲得中國翻譯協會表彰個人的優選榮譽獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得國際翻譯界優選獎項之一——國際翻譯家聯盟(國際譯聯)2014“北極光”傑出文學翻譯獎。2021年獲全球華人國學大典海外影響力獎。王維(701年—761年),字摩詰,唐朝詩人、畫家。存詩400餘守,尤以寫山水田園見長。