1,翻譯家許淵衝先生精心選取古典文學經典,進行英文翻譯,將古典之美用不同形式傳遞給讀者,讓你在喜悅中進入中英雙語的古今文學世界。2,安寧教授將這些詩、曲以通俗雅致的語言進行賞析,並對背後的故事、作者生平等進行進一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統文化之美。3,本書作為一本雙語經曲集。本書選篇豐富、細膩、唯美,向讀者傳達一種歌頌生活,歌頌情感,歌頌自然的理念。4, 本書以英漢對照的方式完美展現了詩詞韻律,使讀者能在吟誦原作的同時,也感受到英文譯詩的奧妙。對於廣大英語讀者和詩詞文等
百歲翻譯家的摯愛人間,古代文人的情思與故事,文學教授們的深情與浪漫 許淵衝老先生在《朗讀者》讀過一首詩,令無數讀者淚目。這是許淵衝大學一年級時為了追求女同學而翻譯的詩歌,發表在《文學翻譯報》上。卻在半個世紀後纔收到回復。而已經近百歲的他,在讀起這首詩時竟然還被感動地熱淚盈眶。關於愛情的詩歌,是那麼令人感動,那麼令人動容。所以許淵衝英譯了他心中摯美的詩詞分享給大家,美好的愛情,獻給相信愛情的你。安寧教授將這些詩作用通俗雅致的語言進行賞析,並對詩文背後的故事、作者生平等進行進一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統文化之美。許淵衝教授親譯唯美古風英譯本、唯美古典國學文集、可以從小讀到大的中國之美詩詞寶庫:精心選取經典浪漫詩文,傳頌千餘年的經典;臻美英譯:翻譯泰鬥許淵衝先生親自翻譯,帶你品讀雙語詩詞之美。詩文賞析:化解字句難點,細細剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領讀者走進詩等